La Cour doit juger les ennemis de l'humanité. | UN | وعلى المحكمة أن تصدر حكما على أعداء البشرية. |
Le Gouvernement soviétique rejetait toute aide étrangère en soutenant que la famine était une invention calomnieuse des ennemis de l'Union soviétique. | UN | ورفضت الحكومة السوفياتية كل عروض المعونة الخارجية، مصرة على وصف المجاعة بأنها افتراء مغرض من أعداء الاتحاد السوفياتي. |
Donc, il a simplement tué les ennemis de ses clients dans leur dos ? | Open Subtitles | إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟ |
On ne doit pas laisser les ennemis de la paix faire dérailler ce processus. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
Nous, ennemis de la démocratie ? | Open Subtitles | تَعتقدُ بأنّنا عدو الديمقراطيةِ , أنت وأنا؟ |
De tous les ennemis de Sam Chapel, sur la liste de l'AB 109, un nom ressort. | Open Subtitles | من ضمن أعداء تشابل الكثر في قائمة المجرمين المطلق سراحهم، ظهر اسمٌ واحد. |
On dirait qu'un des vieux ennemis de votre fils a fini par le trouver. | Open Subtitles | فما يبدو أن أحد أعداء إبنك القدامى، قد تمكَّن من إيجادهِ. |
Je n'ai aucune idée de leurs intentions, bien sûr, mais je les soupçonne de ne pas être ravis d'avoir été appelés meurtriers et ennemis de l'État. | Open Subtitles | , ليس لدي فكرة عن نواياهم , بالطبع و لكنى أظن أنهم مستاءين . بأن يتم تسميتهم قتلة و أعداء الجمهورية |
Donc, il a simplement tué les ennemis de ses clients dans leur dos ? | Open Subtitles | إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟ |
Ces hommes pieux et humbles, disait-il, étaient les ennemis de Dieu. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال الأتقياء والمتواضعين، وقال أنه كان أعداء الله |
Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent ! | Open Subtitles | مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً |
Tu es avec les ennemis de ce que le Graal représente. | Open Subtitles | لكنك تعدى واحدة منهم أعداء كل شىء يدعمه الكأس |
Cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. | UN | وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين. |
Les ennemis de l'humanité ne voulaient pas et continuent à ne pas vouloir que les peuples de cette région soient unis, indépendants et développés. | UN | وإن أعداء الإنسانية لم يريدوا يوما ولن يريدوا لأهل تلك المنطقة أن يتوحدوا وأن يستقلوا ويتقدموا. |
Les médecins ont été également menacés parce qu'ils soignaient des soldats du Gouvernement fédéral de transition, ou accusés de bénéficier de l'appui d'ennemis de l'islam. | UN | كما تم تهديد الأطباء لعلاجهم جنودا تابعين للحكومة واتهموا بتلقي الدعم من أعداء الإسلام. |
Des siècles durant, les pirates ont été considérés comme les ennemis de l'humanité. | UN | ويعتبر القراصنة، منذ عقود، أعداء للبشرية. |
Il ne faudra toutefois pas se laisser détourner par les ennemis de la paix, par ceux qui chercheront à saboter les pourparlers de paix. | UN | ولكننا يجب ألا نسمح لأعداء السلام والذين يسعون إلى نسف محادثات السلام بصرف انتباهنا عن هدفنا. |
Tous les Allemands ne sont pas de farouches ennemis de la France. | Open Subtitles | البعض منا الألمان قد لا يكون كثيرا عدو فرنسا كما قد يعتقد. |
C'est un honneur d'affronter les ennemis de Dieu. Je suis venu chasser ce démon. | Open Subtitles | مواجهه اعداء الرب شرف و أنا أتيت للقضاء على هذا الشر |
Une telle résolution ne peut que qu'encourager les véritables ennemis de la paix et des peuples israélien et palestinien. | UN | واتخاذ قرار كهذا لا يمكن إلا أن يشجع أعداء السلام الحقيقيين وأعداء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء. |
Une fois la nouvelle en Écosse, on peut faire confiance aux ennemis de votre mère pour faire le reste. | Open Subtitles | عندما تصل الاخبار الي اسكوتلندا. يمكن أن نثق بأعداء والدتكِ لتقوم بالبقية. |
Comme ils sont liés à un auteur d'infractions politiques graves, les requérants allèguent qu'ils sont eux aussi traités comme des ennemis de l'État. | UN | ونظراً لقرابتهما لشخص ارتكب جرائم سياسية خطيرة، يدعي صاحبا الشكوى أنهما سيعاملان تبعاً لذلك كأعداء للدولة. |
Elle demeure donc l'un des pires ennemis de l'humanité dans l'action que mène celle-ci pour exploiter toutes ses potentialités et les traduire dans des résultats tangibles. | UN | ولذلك يظل الفساد أحد ألد الأعداء في ترجمة جميع الإمكانات التي تنعم بها البشرية إلى واقع مرئي. |
Raison de plus pour découvrir qui est ce gars, ce qu'il veut, car que tu le veuille ou non, les ennemis de Mike sont nos ennemis. | Open Subtitles | وهذا من الأسباب لمعرفة من هو هذا الرجل وماذا يريد لانه شئنا أم أبينا أعداء مايك هم أعداؤنا |