"enquête ou" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أو
        
    • التحقيقات أو
        
    • تحقيقات أو
        
    • التحقيق أو
        
    • أو التحقيقات
        
    • بالتحقيقات أو
        
    • الاستقصاءات أو
        
    • هيئات التحقيق الدولي أو
        
    • التحقيقات الجنائية أو
        
    • البحث أو
        
    • بالتحقيق أو
        
    • تحقيق جار أو
        
    • للتحقيقات أو
        
    • تحقيقات جنائية أو
        
    • بتحقيق دولي أو
        
    Il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. UN ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين.
    Il fait observer qu'aucune décision n'a été rendue par un organe d'enquête ou par un tribunal concernant les allégations de torture. UN ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي قرار صادر عن هيئة تحقيق أو محكمة يتناول ادعاءات التعذيب.
    Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. UN وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة.
    S'il y a lieu, le Bureau du médiateur, le Groupe d'enquête ou la Division des ressources humaines en sont saisis. UN وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية.
    Dans certains cas, les procureurs influent de manière encore plus négative sur une conclusion prédéterminée en lançant une enquête ou en portant des accusations en l'absence de toute preuve. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    Cette coopération peut se développer encore davantage, par divers moyens, pour ce qui a trait aux procédures respectives d'enquête ou de règlement. UN ويمكن لهذا التعاون أن يزداد تطوّراً، بأساليب مختلفة، فيما يتعلق بإجراءات التحقيق أو التسوية الخاصة بكل من هذه الهيئات.
    :: L'octroi de l'entraide judiciaire la plus large possible pour toute enquête ou procédure pénale ou procédure d'extradition. UN :: إتاحة المساعدة القضائية الأوسع نطاقا لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو إجراء متعلق بتسليم المجرمين.
    En 2000, au moins quatre autres sites seront examinés, dont chacun a trait à une enquête ou des poursuites distinctes. UN وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة.
    iv) L'exécution gênerait le déroulement d'une enquête ou d'une procédure criminelle en cours dans cet État; UN ' ٤ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتدخل في تحقيق أو دعوى جنائية جارية في تلك الدولة؛
    v) Il y aurait conflit entre l'exécution et une obligation de fournir une assistance à un autre État dans son enquête ou ses poursuites; ou UN ' ٥ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتنافى مع التزام بتقديم مساعدة لدولة أخرى فيما تقوم به من تحقيق أو ملاحقة؛
    Cette politique établit un processus administratif dont les plaignants peuvent se prévaloir pour faire mener une enquête ou prononcer une décision relative à des allégations de harcèlement. UN وتقضي هذه السياسة بإجراءات إدارية يجوز ﻷصحاب الشكاوى التمسك بها للمطالبة بفتح تحقيق أو إصدار قرار بشأن ادعاء بالتحرش.
    Si des éléments de preuve suffisants avaient été réunis à l'issue d'une phase initiale de trente à soixante jours, l'organisme compétent émettait l'ordre d'ouvrir une enquête ou une citation à comparaître. UN وبعد مرحلة أولية من 30 إلى 60 يوماً، إذا توافر ما يكفي من الأدلة، تصدر الوكالة مذكرة تحقيق أو أمراً بالحضور.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre information n'était disponible sur l'enquête ou sur la procédure judiciaire qui en a résulté. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية.
    Aucun délai n'a été fixé s'agissant du traitement des demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    L'Administrateur a expliqué qu'il ne pouvait fournir des informations susceptibles de compromettre le déroulement de l'enquête ou de préjuger des résultats. UN وأوضح مدير البرنامج أنه ليس في وسعه تقديم تفاصيل من شأنها أن تعوق سير التحقيقات أو الوصول إلى النتائج.
    :: Mise en place de structures permettant de soutenir jusqu'à trois équipes d'enquête ou d'appui aux procès UN :: إنشاء هياكل لدعم القضية من أجل ثلاث فرق تحقيقات أو محاكمة على الأكثر
    :: Mise en place de structures permettant de soutenir jusqu'à trois équipes d'enquête ou d'appui aux procès UN :: إنشاء هياكل لدعم القضية من أجل ثلاث فرق تحقيقات أو محاكمة على الأكثر
    Le Corps commun doit appliquer les notions et la méthodologie de la recherche dans tous ses travaux, qu'il s'agisse de l'inspection, de l'enquête ou de l'évaluation. UN وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم.
    Deuxièmement, le Comité s'est assuré que l'affaire de l'auteur n'est pas actuellement en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتأكدت اللجنة من أن قضية صاحب البلاغ ليست قيد نظر أي جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية.
    En vertu de la circulaire ST/SGB/2005/21 du Secrétaire général, tout fonctionnaire qui pense avoir fait l'objet de représailles pour avoir signalé des manquements ou collaboré à une enquête ou à un audit dûment autorisé peut déposer une demande de protection contre ces représailles auprès du Bureau de la déontologie. UN 42 - عملا بنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21، يجوز للموظفين الذين يعتقدون أنهم يتعرضون للانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء السلوك وتعاونهم مع جهات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول أن يقدموا إلى مكتب الأخلاقيات طلبا للحصول على الحماية من الانتقام.
    Les demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale n'ont pas à être traitées dans un délai particulier. UN لا يوجـــد إطار زمني قانوني محدد يتعيّن في غضونه تلبية طلبات المساعدة القضائية فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    L'indicateur est attribué à l'enquête ou à l'opération de collecte de données. UN ويستمد المؤشر من الاستقصاءات أو من عملية جمع البيانات.
    Mme Zimmermann et M. Crippa précisent que l'affaire n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ويوضح السيد كريبا والسيدة زيمرمان أن القضية لم تُعرض على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Cependant, aucune disposition du droit interne n'impose de délai précis dans lequel les Philippines doivent donner effet à une demande d'entraide judiciaire formulée dans le cadre d'une enquête ou d'une procédure pénale relative au terrorisme. UN بيد أنه لا توجد في القوانين المحلية القائمة أية إشارة إلى المدة الزمنية التي يلزم أن ترد فيها الفلبين على طلب بالمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب.
    Lorsque la complexité de l'enquête ou la portée de l'affaire le justifient, le Procureur compétent peut autoriser une prorogation. UN وإذا اقتضت صعوبة البحث أو حجم الواقعة فترة أطول من المدة المحددة للبحث، وجب الحصول على موافقة رئيس النيابة المختص.
    Ces agissements ne concernaient pas en particulier telle ou telle équipe d'inspection, un site, type de site, une enquête ou une période donnée. UN ولم تكن هذه اﻷحداث مرتبطة بفريق تفتيش واحد أو بموقع واحد أو بنوع الموقع أو بالتحقيق أو باﻹطار الزمني.
    1. Les États Parties peuvent, pour les besoins d'une enquête ou d'un procès en cours, solliciter de la Cour l'envoi de pièces ou documents obtenus lors d'une enquête ou d'un procès diligenté par elle. UN ١ - للدول اﻷطراف، ﻷغراض تحقيق جار أو دعوى قائمة، أن تطلب من المحكمة أن ترسل إليها وثائق أو مستندات تم الحصول عليها في أثناء تحقيق أو دعوى تتولى أمرها.
    En cas d'abandon de l'enquête ou des poursuites, les raisons devraient en être communiquées aux victimes ou aux membres de leur famille. UN وحيثما يكون هناك وقف للتحقيقات أو المحاكمة، ينبغي إعلام المجني عليهم أو أفراد أسرهم بالأسباب التي أدت إلى ذلك.
    Outre cela, des permis de séjour temporaires peuvent être accordés à des personnes d'origine étrangère victimes de la traite si le séjour desdites personnes au Danemark est nécessaire pour les besoins de l'enquête ou de la procédure pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك.
    De plus, les instances internationales auxquelles la question litigieuse a été soumise étaient de nature juridictionnelle et n'étaient pas des instances d'enquête ou de règlement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الإجراءات التي تم في إطارها النظر في القضية إجراءات قضائية ولا صلة لها بتحقيق دولي أو تسوية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more