"enquêtes auprès des" - Translation from French to Arabic

    • الاستقصائية للأسر
        
    • استقصاءات الأسر
        
    • استقصائية للأسر
        
    • دراسات استقصائية بشأن
        
    • واستقصاءات الأسر
        
    • استقصاءات للأسر
        
    • الاستقصائية المعنية
        
    • الاستقصائية بشأن الأسر
        
    • الدراسات الاستقصائية بشأن
        
    Suivi sectoriel; systèmes de statistique; enquêtes auprès des ménages UN رصد القطاع؛ نظم الاحصاءات؛ الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية
    Du fait du rôle prépondérant des indicateurs sociaux et de l'absence de statistiques administratives fiables, les enquêtes auprès des ménages ont été la principale source de données. UN 26 - ويعني التركيز على المؤشرات الاجتماعية أن الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية هي المصدر الرئيسي للبيانات في غياب إحصاءات إدارية يمكن التعويل عليها.
    Pourtant, c'est essentiellement en exploitant plus largement les outils et les données statistiques existants (registres d'état civil, enquêtes auprès des ménages et statistiques environnementales) que les lacunes considérables qui apparaissent dans les corpus de données des pays en développement mais aussi de nombreux pays développés pourront être comblées. UN بيد أن سد بعض الفجوات المعلوماتية الكبيرة جدا في البلدان النامية، بل وفي كثير من البلدان المتقدمة، سيتحقق في المقام الأول عن طريق تنفيذ أو تعزيز الأدوات والإحصائيات القائمة مثل تسجيل الأحوال المدنية، وإجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، وتنفيذ الإحصاءات البيئية.
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Plus de 55 pays en développement ont amélioré leurs pratiques de collecte de données, de gestion et de diffusion des enquêtes auprès des ménages. UN وحسّن ما يربو على 55 بلدا ناميا ممارساته في مجال جمع البيانات وإدارتها ونشر استقصاءات الأسر المعيشية.
    Le Malawi s'est servi d'assistants numériques pour conduire des enquêtes auprès des ménages. UN واستخدمت مالاوي هذه الأجهزة في إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية.
    enquêtes auprès des usagers de drogues UN دراسات استقصائية بشأن متعاطي المخدّرات
    Cette réunion a notamment permis de définir un programme de recherche coordonné pour mettre au point, valider et promouvoir l'adoption de normes internationales de mesure de la consommation alimentaire dans les enquêtes auprès des ménages. UN 65 - وكان من نتائج الاجتماع وضع برنامج بحثي منسق لتطوير معايير دولية لقياس الاستهلاك الغذائي في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، والتحقق من صحة تلك المعايير والتشجيع على اعتمادها.
    Des enquêtes auprès des ménages devraient être utilisées pour recueillir les données qui ne peuvent généralement pas être obtenues autrement; UN وينبغي استخدام الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في الحصول على البيانات التي عادة ما تكون غير متوفرة من مصادر البيانات الأخرى؛
    Pour évaluer les inégalités de répartition de la durée moyenne de scolarisation et du revenu, on a utilisé des microdonnées provenant d'enquêtes auprès des ménages. UN فاستخدمت بيانات تفصيلية استُمدت من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية لتقييم مستوى عدم المساواة في توزيع متوسط سنوات الدراسة والدخل.
    Tableau 2 enquêtes auprès des ménages, 2000-2009 UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية للفترة 2000-2009
    Il a été créé une unité des enquêtes auprès des ménages qui a pour rôle de faciliter la standardisation des statistiques du travail issues des enquêtes de ce type. UN وأقيمت وحدة للدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية دعما لوضع معاير لإحصاءات العمل مستمدة من هذا النوع من الدراسات الاستقصائية.
    Cela fait longtemps que l'Inde réalise des études et des enquêtes auprès des ménages; l'Organisation nationale d'enquête par échantillonnage est d'ailleurs l'un des tout premiers organismes d'enquête au monde. UN وللهند تاريخ طويل من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، وتعد المنظمة الوطنية للدراسات الاستقصائية بالعينات إحدى أقدم وكالات الدراسات الاستقصائية على الصعيد العالمي.
    La nouvelle CITE ne pourra être appliquée dans le cadre d'enquêtes auprès des ménages et de recensements qu'à partir de 2015. UN ولن يُنفّذ التصنيف الدولي الموحّد للتعليم الجديد في استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات حتى عام 2015.
    et décision : enquêtes auprès des ménages UN بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: استقصاءات الأسر المعيشية
    - Statistiques sur les accidents professionnels, à partir des enquêtes auprès des ménages UN الإحصاءات عن الإصابات المهنية من استقصاءات الأسر المعيشية
    Évaluer ces progrès en mesurant les revenus s'est avérée difficile en raison de l'absence d'enquêtes auprès des ménages. UN إن تقييم التقدم باستخدام مقياس الدخل أمر صعب بسبب الافتقار إلى استقصاءات الأسر المعيشية.
    Outre les ateliers, les équipes techniques prêtent leur concours aux pays considérés dans les domaines de l'échantillonnage des données, de leur traitement et de la réalisation d'enquêtes auprès des ménages. UN وخارج سياق حلقات العمل، تقدّم أفرقة تقنية الدعم إلى البلدان التي تجري الدراسات الاستقصائية في مجال أخذ العينات ومعالجة البيانات وتنفيذ استقصاءات الأسر المعيشية.
    Il publie tous les deux ans des estimations sur l'accès aux points d'eau et aux installations d'assainissement améliorées dans le monde entier, en s'appuyant sur des données issues d'enquêtes auprès des ménages et de recensements. UN ويتولى البرنامج نشر تقديرات كل سنتين عن إمكانية الحصول على مصادر مياه ومرافق صحية محسنة في جميع أنحاء العالم، ويستمد البيانات من استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات.
    Dans les pays pour lesquels des enquêtes auprès des ménages sont disponibles, on estime à 68 % la part des enfants sous traitement antipaludéen qui ont bénéficié d'une polythérapie à base d'artémisinine. UN وفي عدد مختار من البلدان التي تتوفر دراسات استقصائية للأسر المعيشية بها، فإن ما يقدر بنحو 68 في المائة من الأطفال الذين تلقوا أدوية مضادة للملاريا تناولوا علاجا مركبا يتكون أساسا من مادة أرتيميسينين.
    enquêtes auprès des usagers de drogues UN دراسات استقصائية بشأن متعاطي المخدّرات
    Deuxièmement, il sert de cadre comptable pour assurer la cohérence des données numériques tirées de diverses sources, telles que les indicateurs économiques, les enquêtes auprès des ménages, le commerce des marchandises, les taxes et autres données administratives. UN ثانيًا، يُستخدم هذا النظام كإطار للمحاسبة لضمان الاتساق العددي للبيانات المستمدة من مصادر مختلفة، مثل المؤشرات التجارية واستقصاءات الأسر المعيشية وتجارة السلع والبيانات المتعلقة بالضرائب وغيرها من البيانات الإدارية.
    Dans le cas des pays disposant d'enquêtes auprès des ménages, 68 % des enfants traités par des antipaludéens auraient reçu des polythérapies à base d'artémisinine. UN ففي عدد مختار من البلدان التي تتوفر بشأنها استقصاءات للأسر المعيشية، تفيد التقديرات بأن 68 في المائة من الأطفال الذين وفرت لهم مضادات الملاريا تلقوا علاجا مركبا مكونا أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    2.1 Champ d'application des enquêtes auprès des entreprises UN 2-1 نطاق الدراسات الاستقصائية المعنية بتوجهات الأعمال التجارية
    enquêtes auprès des ménages UN الدراسات الاستقصائية بشأن الأسر المعيشية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more