"enquêtes en" - Translation from French to Arabic

    • الاستقصائية المتعددة
        
    • التحقيقات في
        
    • التحقيق على
        
    • تحقيقاً في عام
        
    • تحقيقا في عام
        
    • الدراسات الاستقصائية في
        
    • التحقيق حسب
        
    • التحقيقات ذات
        
    • تحقيقان
        
    • بالتحقيق بشكل
        
    • دراسات استقصائية عن طريق
        
    • الاستقصاءات المتعددة
        
    - Ateliers régionaux sur les enquêtes en grappe à indicateurs multiples. UN - حلقات عمل إقليمية للدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات
    On a demandé un rapport sur les enquêtes en grappe sur indicateurs multiples et les projets d'action. UN وطُلب تقديم تقرير عن حالة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات وعن اتجاهات المستقبل.
    La Section des enquêtes du Département de l'impôt sur le revenu procède à des enquêtes en matière d'évasion fiscale et de génération de fonds illicites. UN يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود.
    D'autres stages avaient pour but de remédier à certaines déficiences dans les domaines de la sécurité aérienne et des enquêtes en cas d'accident. UN وبعض نقاط الضعف التي تناولتها الدورات التدريبية تتعلق بالسلامة الجوية وإجراء التحقيقات في الحوادث.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que les responsables soient poursuivis en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق على نحو سليم في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة المسؤولين.
    Selon l'État partie, le Contrôleur chargé d'examiner les plaintes formulées à l'encontre des enquêteurs du SGS a ouvert 67 enquêtes en 2006 et 47 en 2007, mais aucune n'a abouti à une action pénale. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، بلغ عدد التحقيقات التي فتحها المفتش المعني بالشكاوى المقدمة ضد محققي جهاز الأمن العام الإسرائيلي 67 تحقيقاً في عام 2006، و47 تحقيقاً في عام 2007، وإن لم يُسفِر أي منها عن توجيه أي تهم جنائية.
    Depuis le début de ses activités, le Bureau central national d'Interpol s'est occupé de 1 600 enquêtes portant sur des objets culturels volés, y compris 90 enquêtes en 2004 et plus d'une vingtaine au cours des trois premiers mois de 2005. UN وعُني المكتب المركزي الوطني للإنتربول، منذ بداية عملياته، بأكثر من 600 1 تحقيق بشأن قطع ثقافية مسروقة، بما في ذلك أكثر من 90 تحقيقا في عام 2004 وأكثر من 20 تحقيقا في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    À établir au moyen d'enquêtes en 2008 UN سيُحدد ذلك عن طريق الدراسات الاستقصائية في عام 2008
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. UN ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان.
    Des enquêtes en grappe à indicateurs multiples destinées à préparer l’évaluation de fin de décennie devraient être conduites dans une centaine de pays. UN ١٠٣ - ومن المتوقع إجراء الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات في حوالي ١٠٠ بلد استعدادا لتقييم نهاية العقد.
    Le tableau 2 ci-après donne des informations sur l'élaboration et l'application de la méthode des enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وترد المعلومات المتعلقة بتطوير وتنفيذ الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷسر المعيشية في الشكل ٢ أدناه.
    En bref, le programme d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples justifie effectivement les engagements pris et les investissements faits. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    Une délégation a souligné l'utilité des enquêtes en grappes à indicateurs multiples et de la base de données sur les indicateurs pour les femmes et les enfants. UN ولاحظ أحد الوفود النفع العائد من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour garantir que les cas de traite des personnes font l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que les délinquants reconnus coupables sont condamnés à une peine adéquate. UN كما يرجى توضيح التدابير المتخذة لضمان سلامة التحقيقات في قضايا الاتجار وإصدار الأحكام الملائمة على الجناة المدانين.
    Pour ne pas nuire à un certain nombre d'enquêtes en cours, le Groupe a choisi de ne pas divulguer dans son rapport certains détails spécifiques les concernant. UN ومن أجل عدم الإضرار بعدد من التحقيقات الجارية، اختار الفريق عدم الكشف عن تفاصيل معينة لتلك التحقيقات في هذا التقرير.
    C'est pourquoi la formation dispensée dans les domaines des opérations aériennes, de la sécurité aérienne, du contrôle de la circulation aérienne, du transport de marchandises dangereuses et des enquêtes en cas d'accident a été particulièrement utile. UN وفي هذا الصدد، كان التدريب مفيدا بصفة خاصة في مجالات العمليات الجوية والسلامة الجوية ومراقبة الحركة الجوية ونقل البضائع الخطرة وإجراء التحقيقات في الحوادث.
    Dans le cadre de ses fonctions de promotion, le Conseil a été chargé, au début des années 80, de mener des enquêtes en vue de la suppression du contrôle des prix sur une large gamme de produits. UN وأُسندت إلى المجلس في بداية الثمانينات، في إطار وظيفته المتمثلة في حماية المنافسة، مهمة إجراء التحقيقات في إلغاء الرقابة على أسعار مجموعة واسعة من السلع.
    En outre, tous les actes d'intimidation contre les journalistes doivent être condamnés et le Gouvernement doit veiller à ce que les actes de violence fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجب إدانة جميع أعمال الترهيب ضد الصحفيين، ويجب على الحكومة ضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع أعمال العنف.
    Selon l'État partie, le Contrôleur chargé d'examiner les plaintes formulées à l'encontre des enquêteurs du SGS a ouvert 67 enquêtes en 2006 et 47 en 2007, mais aucune n'a abouti à une action pénale. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، بلغ عدد التحقيقات التي فتحها المفتش المعني بالشكاوى المقدمة ضد محققي جهاز الأمن العام الإسرائيلي 67 تحقيقاً في عام 2006، و 47 تحقيقاً في عام 2007، وإن لم يُسفِر أي منها عن توجيه أي تهم جنائية.
    En 2012, il a reçu 88 plaintes, dont 54 ont donné lieu à une enquête. Par comparaison, il avait reçu 49 plaintes et mené 28 enquêtes en 2011. UN وقد تلقى الفريق في عام 2012 ما مجموعه 88 شكوى، أجريت تحقيقات في 54 منها (مقارنة مع 49 شكوى و 28 تحقيقا في عام 2011).
    C'est pourquoi, les données existantes sur l'usage de drogues en Afrique se fondent essentiellement sur les informations concernant la demande de traitement, certaines enquêtes en milieu scolaire et le résultat d'évaluations rapides de l'usage de drogues. UN ونتيجة لذلك فإن البيانات الموجودة عن تعاطي المخدرات في أفريقيا مستمدة أساسا من المعلومات عن الطلب على العلاج، وبعض الدراسات الاستقصائية في المدارس، ونتائج التقييمات السريعة لتعاطي المخدرات.
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. UN ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان.
    Le Procureur a l’intention de conduire activement 14 enquêtes en 1999, dont deux sur les événements du Kosovo. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو.
    Il recommande aussi que les expulsions forcées et les violations commises dans le cadre de ces expulsions fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les responsables soient traduits en justice et que les personnes expulsées bénéficient d'une indemnisation adéquate. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالتحقيق بشكل سليم في عمليات الإخلاء القسري السابقة والانتهاكات التي ارتكبت خلال هذه العمليات، وتقديم الجناة إلى العدالة، ونشر استنتاجات هذا التحقيق، وتقديم تعويضات كافية لمن تم إخلاؤهم.
    enquêtes en ligne (Burkina Faso 2009, Bénin 2009, Guinée 2010, Mali et Sénégal 2010). UN دراسات استقصائية عن طريق الإنترنت (بنن 2009، وبوركينا فاسو 2009، والسنغال 2010، وغينيا 2010، ومالي 2010).
    Évaluation des enquêtes en grappes à indicateurs multiples UN تقييم الاستقصاءات المتعددة المؤشرات لمجموعات مــــن اﻷسر المعيشية، اليونيسيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more