"enquêtes ouvertes" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    • التحقيقات المفتوحة
        
    • تحقيقات أُجريت
        
    • التحقيقات مع
        
    • حالات التحقيق الجارية
        
    • بدأت التحقيقات
        
    Le Rapporteur spécial a aussi demandé des informations sur l'avancement des enquêtes ouvertes par la CNDH. UN كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    Les travaux de cette commission indépendante sont effectués parallèlement aux enquêtes ouvertes par l'armée et par d'autres institutions de l'État. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Malheureusement, le Comité n'a reçu aucun renseignement concernant les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations éventuellement prononcées par les autorités compétentes de l'État partie (art.1, 2, 12 et 16). UN ومما يؤسف له أن السلطات المختصة التابعة للدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن أي تحقيقات أُجريت مع مرتكبي هذا العنف أو عن أي عمليات مقاضاة أو إدانات لهم (المواد 1 و2 و12 و16).
    Les enquêtes ouvertes contre des militaires de haut rang demeurent exceptionnelles. UN أما التحقيقات مع كبار القيادات العسكرية، فتتسم بطابع استثنائي(73).
    L'État partie devrait accélérer toutes les enquêtes ouvertes sur des cas de stérilisation forcée, engager sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas similaires et offrir une réparation adéquate à toutes les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف بتسريع جميع حالات التحقيق الجارية المتعلقة بالتعقيم القسري، وأن تفتح تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الحالات المماثلة، وأن تقدم الانتصاف المناسب إلى جميع ضحايا التعقيم القسري.
    À cet égard, le Comité souhaiterait recevoir des données relatives au nombre d'enquêtes ouvertes par le Ministère public et en connaître les résultats. UN وفي هذا الصدد تكون اللجنة شاكرة لموافاتها ببيانات عن عدد التحقيقات التي قام بها المدعي العام وبنتيجة كل منها.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    De nombreuses questions étaient posées au Groupe de travail concernant les enquêtes ouvertes par les autorités de la Fédération de Russie, questions qui ont été communiquées au Gouvernement. UN وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة.
    Ces directives ont notamment eu pour résultat immédiat une augmentation du nombre d'enquêtes ouvertes en rapport à la prostitution dans les derniers mois. UN وتتبين إحدى النتائج الفورية لتلك التوجيهات في الزيادة الكبيرة في عدد التحقيقات التي بدأت في الأشهر القليلة الماضية والمتعلقة بمسألة البغاء.
    La majorité des enquêtes ouvertes par le Pérou en matière de dumping et de subventions concernent des pays latinoaméricains car ceuxci sont ses principaux partenaires commerciaux. UN وتشمل غالبية التحقيقات التي بدأتها بيرو بشأن الإغراق والإعانات بلداناً من بلدان أمريكا اللاتينية لكونها أكبر شركائها التجاريين.
    Nous proposons que les conclusions des enquêtes ouvertes dans le cadre du paragraphe 7 de l'article 94 soient communiquées par les États parties impliquées pour inclusion dans le rapport du Secrétaire général sur ce point de l'ordre du jour. UN ونقترح أيضا أن تجعل الدول المعنية نتيجة التحقيقات التي تجري في إطار الفقرة ٧ من المادة ٩٤ متاحة ﻹدراجها في تقرير اﻷمين العام عن هذا البند.
    D'après les informations dont on dispose, les enquêtes ouvertes à la suite de plaintes seraient en nombre insuffisant et les personnes responsables des actes commis ne seraient pas systématiquement poursuivies. UN وتفيد المعلومات المتاحة بأن التحقيقات التي تجري إثر شكاوى قد يكون عددها غير كاف ويقال إن اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷفعال المرتكبة لا يحاكموا عادة.
    Il a également été signalé que les rares enquêtes ouvertes suite à des allégations de torture et de mauvais traitement ne présentaient pas toutes les garanties nécessaires, en particulier sur le plan de l'impartialité, et que leurs résultats n'étaient jamais rendus publics. UN وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par la traite transfrontière des enfants vers d'autres pays de la région et, en particulier la Côte d'Ivoire, le peu d'enquêtes ouvertes à ce sujet et le manque de données sur le nombre d'enfants victimes. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، والنقص في التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    b) Enquêter sur les cas individuels mentionnés par le Comité et l'informer des résultats des enquêtes ouvertes et des procédures pénales et disciplinaires engagées. UN (ب) التحقيق في الحالات الفردية التي أشارت إليها اللجنة وإبلاغها بنتائج التحقيقات المفتوحة والإجراءات الجنائية والتأديبية المتخذة.
    Une organisation israélienne de défense des droits de l'homme qui aide les Palestiniens à porter plainte en cas de violences exercées à leur encontre par des colons a récemment publié un rapport montrant que, entre 2005 et 2013, seuls 8,5 % des enquêtes ouvertes à la suite de violences perpétrées par des colons en Cisjordanie ont abouti à des mises en accusation. UN 52 - وفي تقرير أصدرته مؤخرًا منظمة إسرائيلية لحقوق الإنسان تساعد الفلسطينيين على التقدم بشكاوى في حوادث عنف المستوطنين، أُفيد بأن 8.5 في المائة فقط من التحقيقات المفتوحة في حوادث عنف ارتكبها مستوطنون في الضفة الغربية بين عامي 2005 و 2013، لم تُسفر عن توجيه اتهام لأحد.
    Malheureusement, le Comité n'a reçu aucun renseignement concernant les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations éventuellement prononcées par les autorités compétentes de l'État partie (art.1, 2, 12 et 16). UN ومما يؤسف له أن السلطات المختصة التابعة للدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن أي تحقيقات أُجريت مع مرتكبي هذا العنف أو عن أي عمليات مقاضاة أو إدانات لهم (المواد 1 و2 و12 و16).
    Malheureusement, le Comité n'a reçu aucun renseignement concernant les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations éventuellement prononcées par les autorités compétentes de l'État partie (art.1, 2, 12 et 16). UN ومما يؤسف له أن السلطات المختصة التابعة للدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن أي تحقيقات أُجريت مع مرتكبي هذا العنف أو عن أي عمليات مقاضاة أو إدانات لهم (المواد 1 و2 و12 و16).
    Il lui recommande de fournir des informations précises sur les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs d'infractions visées par le Protocole dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن التحقيقات مع مرتكبي الجرائم المشمولة بالبرتوكول الاختياري ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait accélérer toutes les enquêtes ouvertes sur des cas de stérilisation forcée, engager sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas similaires et offrir une réparation adéquate à toutes les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف بتسريع جميع حالات التحقيق الجارية المتعلقة بالتعقيم القسري، وأن تفتح تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الحالات المماثلة، وأن تقدم الانتصاف المناسب إلى جميع ضحايا التعقيم القسري.
    La longueur de ces procédures est également préoccupante : dans un certain nombre d'affaires il est signalé que des enquêtes ouvertes il y a plus de deux ans sont toujours en cours. UN كذلك فإن طول مدة إجراءات التحقيق يبعث على القلق: ففي عدد من الحالات، بدأت التحقيقات منذ أكثر من سنتين، ويقال إنها لا تزال جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more