"enquêtes sur les cas" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • التحقيق في الحالات
        
    • التحقيقات في حالات
        
    • التحقيقات بشأن حالات
        
    • بالتحقيق في قضايا
        
    • التحقيق في القضايا
        
    • التحريات في حالات
        
    • والتحقيق في حالات
        
    • تحقيقات بشأن حالات
        
    • تحقيقات في حالات
        
    • تحقيقات في حوادث
        
    • للتحقيق في القضايا
        
    • التحقيقات المتعلقة بحالات
        
    enquêtes sur les cas de traite et d'exploitation sexuelle des enfants et formation de fonctionnaires locaux UN التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين
    Le Comité estime que les familles doivent être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    Le Comité estime que les familles doivent être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    À cet égard, le Comité a estimé que les familles devaient être rapidement informées des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Par ailleurs, la loi nº 285 adoptée par l'Assemblée nationale prévoit des enquêtes sur les cas d'abus intervenus lorsqu'un responsable n'était pas en poste. UN وفضلا عن ذلك فإن القانون رقم 285 الذي اعتمدته الجمعية الوطنية ينص على التحقيق في قضايا سوء المعاملة من جانب الشرطة الذي يحدث في غير أوقات العمل الرسمي.
    enquêtes sur les cas de violence et de maltraitance UN التحقيق في الحالات المرتبطة بالعنف والاعتداء
    Mme Gabr voudrait savoir pourquoi les enquêtes sur les cas de mutilation génitale n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في كون التحقيقات في حالات ختان الإناث لم تترتب عليها أية إدانات.
    Une formation a d'autre part été dispensée à un millier de femmes agents de police pour leur permettre d'être mieux à même de procéder à des enquêtes sur les cas de violence contre les enfants dans les camps de réfugiés. UN وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    A. enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme 91 — 100 23 UN ألف- التحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ١٩ - ٠٠١ ٢٢
    A. enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme UN ألف - التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان
    enquêtes sur les cas d'exploitation sexuelle des enfants UN التحقيق في حالات الانتهاك الجنسي لﻷطفال
    D'ores et déjà, la Mission a engagé des efforts pour répondre à ces préoccupations, y compris à travers l'interaction avec le Gouvernement fédéral de la Somalie dans la conduite d'enquêtes sur les cas présumés d'abus et l'apport de conseils techniques aux tribunaux militaires créés par le Gouvernement. UN وتبذل البعثة جهودا أولية لمعالجة هذه الشواغل بوسائل منها المشاركة مع الحكومة الاتحادية للصومال في التحقيق في حالات الانتهاك المشتبه فيها وتقديم المشورة التقنية للمحاكم العسكرية التي أنشأتها الحكومة.
    - Le Ministère de la Justice publie des directives régissant les enquêtes sur les cas de violences au foyer UN - وزارة العدل تصدر مبادئ توجيهية بشأن التحقيق في حالات العنف العائلي
    Il a indiqué que les autorités menaient des enquêtes sur les cas de disparition signalés, mais que leur action était parfois entravée par l'absence de sources fiables et de témoins. UN وذكرت الحكومة، في جملة أمور، أن السلطات تقوم بالتحقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين المبلغ عنها، ولكن جهودها تعاق أحياناً بفعل عدم وجود مصادر موثوقة وشهود يوثق بهم.
    Modalités et procédures à suivre pour mener des enquêtes sur les cas signalés d'emploi d'armes chimiques et bactériologiques (biologiques) : A/38/435, A/39/488, A/43/690 et Add.1 et A/44/561 et Add.1 à 3 UN المبادئ التوجيهة واﻹجراءات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم: A/38/435، A/39/488، A/43/690 وAdd.1 وA/44/561 وAdd.1-3. دال - الدراســـات
    Ce groupe, ainsi que la Section de la protection de l'enfance de la Mission, joue de plus en plus un rôle de premier plan dans les enquêtes sur les cas de violences commises sur des femmes et des enfants. UN وتضطلع الوحدة على نحو متزايد، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بدور رائد في التحقيق في قضايا العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    La Norvège a demandé des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces allégations et mener à bien des enquêtes sur les cas signalés. UN وطلبت النرويج معلومات عن التدابير المتخذة للرد على هذه الادعاءات وإكمال التحقيق في الحالات المبلغ عنها.
    Il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    b) De dispenser de manière régulière et systématique au personnel médical, aux médecins légistes, juges et procureurs et à toutes les autres personnes qui interviennent dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné, ainsi qu'aux autres personnes participant aux enquêtes sur les cas de torture, une formation sur le Protocole d'Istanbul ; UN (ب) تنظيم دورات تدريبية على بروتوكول اسطنبول بصورة منتظمة ومنهجية للعاملين في القطاع الطبي وللأطباء الشرعيين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم ممّن يشاركون في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو التعامل مع أي شخص يخضع للتوقيف أو الاحتجاز أو السجن، فضلاً عمن يشاركون في التحقيقات بشأن حالات التعذيب؛
    La Commission sera entre autres chargée des enquêtes sur les cas d'homicides résultant d'actes qui sont le fait de la police. UN وستكلَّف اللجنة، في جملة أمور، بالتحقيق في قضايا القتل غير القانوني الناتج عن أعمال الشرطة.
    C'est pourquoi la Division des droits de l'homme doit affirmer que les vérifications auxquelles elle a procédé dans le cadre des enquêtes sur les cas énumérés plus haut n'ont rien révélé qui tende à accréditer l'idée que l'État ait pu être impliqué dans les violations considérées. UN وينبغي لشعبة حقوق الانسان، في هذا الصدد، أن تؤكد أنها لم تجد في عملية التحقق الفعلي التي اضطلعت بها في التحقيق في القضايا المشار اليها، أي قرائن أو أدلة تثبت اشتراك مؤسسات الدولة في هذه الانتهاكات.
    De plus, on a établi des fiches spéciales énonçant les mesures applicables à l'intention des agents de police et la Direction de la police a élaboré un guide concernant les enquêtes sur les cas de traite des êtres humains. UN وقد خصِّصت لضباط الشرطة بطاقات تتضمن وصفا للتدابير المنطبقة، كما أن إدارة الشرطة أعدَّت كتيبا بشأن إجراء التحريات في حالات الاتجار بالبشر.
    Ces organismes sont parfois également habilités à recevoir des plaintes et à mener des enquêtes sur les cas de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وتكون لدى هذه المؤسسات أحياناً صلاحيات أيضاً لتلقي الشكاوى والتحقيق في حالات العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Sur ce dernier point, les agences humanitaires effectuent des enquêtes sur les cas d'enrôlement de jeunes âgés de 14 à 15 ans dans les zones sous contrôle des rebelles. UN وفي هذا الإطار، تجري وكالات إنسانية تحقيقات بشأن حالات تجنيد الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 15 عاما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Elle a pris note des difficultés rencontrées par le système pénitentiaire portugais, et demandé si des enquêtes sur les cas de sévices et de mauvais traitements infligés à des prisonniers avaient été ouvertes, et si les responsables avaient été traduits en justice. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه نظام السجون في البرتغال، مستفسرة عما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات في حالات التجاوزات وإساءة معاملة السجناء وعما إذا كان المسؤولون عن هذه التجاوزات قد قُدموا إلى العدالة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'ouverture d'enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم لإجراء تحقيقات في حوادث الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو.
    En juillet 2005, le Bureau a reçu des ressources additionnelles destinées aux enquêtes sur les cas actuels et nouveaux d'exploitation et d'abus sexuels. UN وفي تموز/يوليه 2005، تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية موارد إضافية للتحقيق في القضايا القديمة والجديدة المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Le Mexique a indiqué que son Service fédéral du parquet avait concentré ses efforts sur l'élaboration d'une stratégie intégrée permettant d'organiser et de mener de façon adéquate des enquêtes sur les cas de blanchiment d'argent. UN وأشارت المكسيك إلى أن الادارة الاتحادية للنيابات العامة فيها ركّزت جهودها على وضع استراتيجية متكاملة من أجل تخطيط وإدارة التحقيقات المتعلقة بحالات غسل الأموال، على نحو كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more