"enquêtes sur les infractions" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في الجرائم
        
    • بالتحقيق في الجرائم
        
    • التحري عن الجرائم
        
    • التحقيق في جرائم
        
    • التحقيقات في الجرائم
        
    • التحقيق بشأن الجرائم
        
    • التحقيق في الأفعال الجنائية
        
    • التحقيق في المخالفات
        
    • والتحقيق في الجرائم
        
    • التحقيق في جميع أنواع الجرائم
        
    Si les enquêtes sur les infractions graves commises en 1999 se sont poursuivies à travers les travaux de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves, les progrès enregistrés dans les poursuites judiciaires ont été limités. UN وعلى الرغم من استمرار التحقيقات في الجرائم الخطيرة المرتكبة عام 1999 عن طريق العمل الذي يقوم به فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، لم يحرز سوى تقدم محدود في إجراء المحاكمات.
    Progrès vers l'achèvement de 120 autres enquêtes sur les infractions graves commises en 1999 menées par l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves UN إحراز فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تقدما في إنجاز التحقيقات في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الخطيرة المقترفة في عام 1999
    :: Rassembler les informations émanant d'institutions financières et d'autres organes compétents aux fins des enquêtes sur les infractions pertinentes; UN :: جمع المعلومات من المؤسسات المالية وغيرها من الهيئات المعنية لغرض التحقيق في الجرائم ذات الصلة؛
    Les enquêtes sur les infractions dont l'auteur ou la victime est une femme doivent être effectuées par une enquêtrice de police. UN وتقوم ضابطة تحقيق بالتحقيق في الجرائم التي تتعلق بالإناث.
    Une conférence nationale sur la protection des témoins a eu lieu du 23 au 25 septembre 2008 afin de sensibiliser à l'importance que revêtait cette question pour que les enquêtes sur les infractions graves et les poursuites y relatives portent leurs fruits. UN كما عُقد في الأرجنتين من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 2008 مؤتمر وطني بشأن حماية الشهود، من أجل إذكاء الوعي بما لحمايتهم من أهمية في التحري عن الجرائم الخطيرة وملاحقة مرتكبيها.
    128. Dans les enquêtes sur les infractions de traite, identifier les victimes de traite à des fins de prostitution est souvent très problématique. UN 128- غالباً ما يطرح تحديد ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في البغاء إشكاليات كبيرة لدى التحقيق في جرائم الاتجار.
    Les enquêtes sur les infractions dans lesquelles des enfants sont victimes et témoins devraient être accélérées et il devrait y avoir des procédures, des lois et des règles procédurales permettant d'accélérer les affaires impliquant des enfants victimes et témoins ; UN كما ينبغي تعجيل التحقيق في الجرائم التي يكون فيها الأطفال ضحايا وشهودا، وينبغي أن تكون هناك إجراءات أو قوانين أو قواعد قضائية تنص على تعجيل القضايا التي يكون فيها الأطفال ضحايا أو شهودا؛
    :: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    Des améliorations ont également été apportées pour ce qui est des enquêtes sur les infractions commises contre des diplomates. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a fourni au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers dans le respect de la loi. UN زوّد فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة للبت في القضايا بموجب القانون
    La police a aussi mis en place un nouveau mécanisme de lutte contre la pornographie mettant en scène des enfants, ce qui accélérera les enquêtes sur les infractions correspondantes. UN كما أنشأت الشرطة آلية جديدة لمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية بهدف تسريع التحقيق في الجرائم ذات الصلة.
    La Police de Singapour et la Direction de la sûreté intérieure sont chargées des enquêtes sur les infractions de terrorisme. UN قوة شرطة سنغافورة وإدارة الأمن الداخلي مسؤولتان عن التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    Anthropologue légiste chargé de s'acquitter des tâches prescrites par l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves UN طبيب شرعي إنثروبولوجي لتنفيذ المهام المكلف بها فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة
    La police devrait recevoir du Ministère de l'intérieur des instructions précises sur l'obligation qui lui incombe de coopérer avec le ministère public dans les enquêtes sur les infractions et de suivre, comme l'exige la loi, les directives que lui donnent les magistrats du parquet en la matière. UN ويجب على وزارة الداخلية إصدار معلومات محددة بشأن التزام الشرطة بالتعاون مع الوزارة العامة في التحقيق في الجرائم ومتابعة التوجيهات التي يصدرها المدعون العامون في هذا الصدد، وفقا لما ينص عليه القانون.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions est actuellement le seul organe à enquêter sur les allégations de crimes contre l'humanité et d'autres délits graves commis en 1999. UN 93 - ويشكل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة الهيئة الوحيدة حاليا التي تحقق في مزاعم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في عام 1999.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    2.4.5 Progrès vers l'achèvement de 120 autres enquêtes sur des infractions graves commises en 1999 menées par l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves UN 2-4-5 إحراز فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تقدما في إنجاز التحقيقات في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الخطيرة المقترفة في عام 1999
    En outre, une unité spéciale chargée des enquêtes sur les infractions commises par des agents de l'État a été mise en place au sein de l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Nación, et elle est maintenant opérationnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وحدة خاصة بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون في إطار وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام وقد بدأت هذه الوحدة بالعمل فعلياً.
    Pour améliorer l'efficacité des enquêtes dans les cas de violence sexuelle, l'Association des chefs de police a publié des directives en 2005 concernant les enquêtes sur les infractions sexuelles graves. UN 64 - لتحسين عملية التحري في حالات العنف الجنسي، أصدرت جمعية رؤساء ضباط الشرطة دليلا إرشاديا في عام 2005 حول التحري عن الجرائم الجنسية الخطيرة.
    :: Formation des responsables du maintien de l'ordre à la typologie afin de renforcer leur aptitude à mener des enquêtes sur les infractions en matière de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على تصنيف المعاملات بغية تدعيم قدراتهم على التحقيق في جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'organe d'enquête devrait être composé d'experts ayant l'expérience des enquêtes sur les infractions sexuelles, en particulier celles perpétrées contre des enfants. UN ولا بد وأن يعمل بهيئة التحقيق هذه خبراء متمرسون في التحقيق بشأن الجرائم الجنسية، وبخاصة الجرائم المتعلقة بالأطفال.
    m) Renforcer les moyens nationaux d'analyse criminalistique à l'appui des services de détection et de répression et du système de justice pénale pour les enquêtes sur les infractions liées aux précurseurs, notamment leur trafic, leur détournement et leur utilisation dans des laboratoires clandestins, et aider les services de détection et de répression à découvrir des précurseurs sur le terrain et à cerner rapidement toute tendance nouvelle; UN (م) أن تُدعِّم القدرات الوطنية على تقديم الدعم التحليلي الجنائي إلى سلطات إنفاذ القانون وسلطات العدالة الجنائية في التحقيق في الأفعال الجنائية التي تتعلق بالتعامل بالسلائف الكيميائية، بما في ذلك الاتّجار غير المشروع بها وتسريبها وكذلك استخدامها في المختبرات السرّية، وتقديم المساعدة إلى سلطات إنفاذ القانون في كشف السلائف المتداولة في الميدان وفي الاستبانة المبكّرة للاتجاهات الجديدة في هذا الصدد؛
    C'est toutefois à la Direction des impôts (administration nationale chargée de collecter les impôts) qu'il appartient de procéder au contrôle physique des importations et des exportations d'articles à double usage et d'articles militaires, de mener les enquêtes sur les infractions présumées et de prendre les mesures voulues, notamment de poursuivre les délinquants, le cas échéant. UN بيد أن مفوضي الإيرادات (وهم يمثلون السلطات المكلفة بجمع الضرائب في الدولة) مسئولون عن المراقبة المادية لواردات وصادرات السلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج، وعن التحقيق في المخالفات المشتبه فيها، واتخاذ الإجراءات المناسبة بصددها، بما في ذلك محاكمة المخالفين إذا اقتضى الأمر.
    Alors que les enquêteurs sont chargés de mener les enquêtes sur les infractions, le Bureau du Procureur exerce principalement une fonction de supervision en la matière. UN والتحقيق في الجرائم مسؤولية المحقق، ومهمة مكتب النائب العام الرئيسية أثناء التحقيق هي الإشراف عليه.
    41. Gouvernement : Actuellement, le Code de procédure pénale applicable au Bhoutan ne dit rien du laps de temps minimal nécessaire pour mener à bien les enquêtes sur les infractions de quelque ordre que ce soit. UN ١٤- الحكومة: لا يتضمن قانون اﻹجراءات الجنائية كما هو مطبق في بوتان في الوقت الحاضر أي نص يتعلق بتحديد فترة زمنية دنيا للانتهاء من التحقيق في جميع أنواع الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more