"enrôlement" - Translation from French to Arabic

    • التجنيد
        
    • تجنيد
        
    • بتجنيد
        
    • والتجنيد
        
    • تجنيدهم
        
    • لتجنيد
        
    • يجند
        
    • لتجنيدهم
        
    • العتالة
        
    • وتجنيدهم
        
    • تجنيدك
        
    • ضمهم
        
    • يجندون الأطفال
        
    • تجنيداً
        
    • اﻷطفال كجنود
        
    Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques UN حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة
    Prévention de l'enrôlement par des groupes non étatiques UN منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة
    La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    Douze cas d'enrôlement et d'emploi d'enfants par la NPA, soit huit garçons et six filles, ont été signalés. UN وسُجِّلت اثنتا عشرة حالة من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجيش الشعبي الجديد، تتعلق بثمانية فتيان وست فتيات.
    Prévention de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques UN منع تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة من غير الدول
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. UN وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال.
    Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Il devrait aussi y être prévu que l'enrôlement avant l'âge de 18 ans est interdit en toute circonstance dans toutes les forces armées, y compris : UN وينبغي أن يدرج أيضا في البروتوكول أنه لا يجوز التجنيد دون سن ١٨ عاما في جميع الظروف وفي جميع القوات المسلحة، وبما في ذلك:
    La plupart d'entre eux sont des jeunes, qui ont souvent fui un enrôlement forcé, et les autorités éthiopiennes sont conscientes de la nécessité de veiller à ce qu'ils reprennent le chemin de l'école. UN وأغلب هؤلاء اللاجئين شباب هربوا في حالات كثيرة من التجنيد القسري، وتعي السلطات الإثيوبية ضرورة استئنافهم الدراسة.
    Il poursuit sa collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un plan d'action conjoint afin de prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. UN وتواصل حكومة ميانمار التعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة لصياغة خطة عمل مشتركة لمنع تجنيد الأطفال دون سن التجنيد.
    Elle a reconnu les efforts déployés pour garantir le droit à la santé et relever l'âge minimum requis pour l'enrôlement dans les forces armées. UN واعترفت بالجهود المبذولة لتأمين الحق في الصحة وزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد.
    Toute forme d'enrôlement forcé était strictement interdite. UN ويمنع التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال منعاً باتاً.
    Déplorant la pratique continue de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة،
    enrôlement d'enfants par des groupes armés non gouvernementaux UN تجنيد اﻷطفال من جانب مجموعات مسلحة غير حكومية
    Vouloir mettre sur le même plan le nord et le sud en ce qui concerne l'enrôlement de mineurs pour la formation militaire est faire insulte à la vérité. UN وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة.
    232. Le système scolaire a également été désorganisé par l'enrôlement des enseignants, voire de certains étudiants. UN ٢٣٢ ـ وانقطعت الدراسة أيضا بسبب تجنيد المدرسين بل وبعض الطلبة أيضا.
    Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    De nombreuses rumeurs circulent également dans le pays concernant l'enrôlement de nombreux soldats étrangers au service des deux parties. UN وتروج في البلد أيضا شائعات عن قيام كلا الجانبين بتجنيد عدد كبير من القوات اﻷجنبية.
    La Hongrie s'est déclarée préoccupée par la violence à l'égard des enfants, notamment dans la famille, et par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة.
    La détermination des donateurs et leur appui en faveur de la réinsertion à long terme de ces enfants au sein de la société sont indispensables pour prévenir l'enrôlement et empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés. UN إذ يلزم توفير دعم من المانحين والتزام مجتمعي طويل الأجل لإعادة إدماجهم بغية تلافي تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم.
    L'âge minimum d'enrôlement dans l'armée fixé par la législation est de 18 ans. UN والسن الدنيا لتجنيد الأشخاص في الجيش ينص عليه التشريع الذي حدده بواقع 18 سنة.
    2. Les États Parties veillent à ce que les personnes âgées de moins de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées nationales. UN 2- تسهر الدول الأطراف على ألا يجند قسراً، في قواتها المسلحة الوطنية، الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Cet incident illustre le problème d'enlèvement de jeunes du groupe ethnique Tama en vue de leur enrôlement dans les forces d'opposition tchadiennes; UN وهذا يبين المشكلة الجارية المتمثلة في خطف الشباب من طائفة تاما الإثنية لتجنيدهم في المعارضة التشادية؛
    Bien que le Gouvernement et les principaux groupes insurgés aient accepté, fin 1993-début 1994, d'engager des pourparlers sur le cessez-le-feu, des témoignages sur l'enrôlement forcé de porteurs par l'armée continuent d'affluer. UN وعلى الرغم من أنه قد اتفق في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤ على إجراء محادثات بين الحكومة وجماعات المتمردين الرئيسية، لا تزال تتوالى التقارير من مصادر مختلفة عن مزاولة العتالة القسرية لخدمة الجيش.
    A cet égard, le Maroc renvoie en particulier à l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et à l'enrôlement sous les drapeaux d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. UN وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية.
    Votre enrôlement s'achève dans six mois. Open Subtitles حسناً، أرى أنّ تجنيدك ينتهي خلال ستة أشهر
    Utilisation, conscription ou enrôlement d'enfants UN جريمـــة الحـــرب المتمثلـــة في استخدام الأطفال أو تجنيدهم أو ضمهم إلى القوات المسلحة
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire concernés, elle continue d'encourager les autorités locales à identifier, arrêter et poursuivre les personnes qui, dans les camps et les villages environnants de l'est du pays, enrôleraient des enfants ou faciliteraient leur enrôlement. UN وتواصل البعثة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات الإنسانية حث السلطات المحلية على تحديد هوية من يُدعى أنهم يجندون الأطفال أو يسهلون تجنيدهم في المخيمات وفي القرى المجاورة في شرقي تشاد، وإلقاء القبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة.
    La conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, constitue un crime de guerre. UN وتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر تجنيداً إلزامياً أو طوعياً، ولو لأداء أدوار الدعم، هو جريمة حرب.
    Il recommande en outre à l’État partie de prendre des mesures pour mettre un terme aux assassinats et enlèvements d’enfants ainsi qu’à leur enrôlement dans les forces armées dans la zone du conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل وقف عمليات قتل واختطاف اﻷطفال واستخدام اﻷطفال كجنود في منطقة النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more