"ensemble de la" - Translation from French to Arabic

    • عامة عن
        
    • عامة على
        
    • جميع أنحاء البوسنة
        
    • شاملة عن
        
    • جميع أفراد
        
    • شاملين لتنفيذ
        
    • شتى أنحاء البوسنة
        
    • إجمالية عن
        
    • الشاملة عن
        
    • كل أنحاء البوسنة
        
    • الفترة الكاملة
        
    • أرجاء البوسنة
        
    • جميع أنحاء جمهورية
        
    • كامل قطاع
        
    • شتى ربوع
        
    Les commentaires consacrés aux articles précédents du Pacte donnent un aperçu d'ensemble de la législation nationale dans chacun des domaines concernés. UN وتعطي التعليقات على المواد السابقة من العهد صورة عامة عن التشريع الوطني في هذا الميدان.
    Vue d'ensemble de la continuité des opérations dans les organismes du système des Nations Unies sur la base des réponses au questionnaire UN نبذة عامة عن استمرارية تصريف الأعمال في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة استناداً إلى الإجابات الواردة على الاستبيان
    Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2012 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2012
    Nous pensons qu'elle servira à promouvoir le processus de réduction des hostilités dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Un certain nombre de délégations ont demandé que des données analytiques et statistiques soient collectées afin que l'on dispose d'une vue d'ensemble de la situation sociale actuelle. UN واقترح عدد من الوفود أن يصدر تكليف بإعداد بيانات تحليلية وإحصائية لرسم صورة شاملة عن الحالة الاجتماعية الراهنة.
    L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des subventions accordées au titre des deux composantes durant l'ensemble de la période considérée. UN ويقدم الجدول 1 لمحة عامة عن المنح المخصصة من خلال كلتا النافذتين أثناء الفترة الإجمالية المشمولة بالتقرير.
    Ce musée, géré par la Fondation Carnegie, présente une vue d'ensemble de la < < Paix par la justice > > . UN ويقدم المتحف، الذي تديره مؤسسة كارنيغي، لمحة عامة عن موضوع ' ' السلام من خلال إقامة العدل``.
    Les paragraphes 12 à 18 du rapport du Secrétaire général donnent une vue d'ensemble de la stratégie informatique et télématique. UN 50 - وتقدم الفقرات 12 إلى 18 من تقرير الأمين العام لمحة عامة عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En outre, l'annexe III donne une vue d'ensemble de la manière dont le Comité a interprété les différents éléments des 12 options. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المرفق الثالث من التقرير لمحة عامة عن كيفية تفسير اللجنة للعناصر الواردة في الـ 12 خيارا.
    Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2011 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2011
    Vue d'ensemble de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le système des Nations Unies UN نظرة عامة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منظومة الأمم المتحدة
    Il donne une vue d'ensemble de la toxicité au mercure, des voies d'exposition, des incidences sur la santé et l'environnement et des niveaux de référence disponibles. UN كما تعطي نظرة عامة على سُمية الزئبق، ومسارات التعرض، والتأثيرات على الصحة والبيئة ومستويات الإسناد المرجعي المتوافرة.
    Le marka convertible est davantage utilisé dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد زاد استعمال المارك القابل للتحويل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La Mission de l'Union européenne a fourni des conseils au sujet de la création des conseils de supervision de l'exécution des projets, qui existent désormais dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وأسدت البعثة المشورة بشأن إنشاء مجالس تنفيذ المشاريع التي أصبحت الآن قائمة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Il est essentiel que la Commission des droits de l'homme ait un impact dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ومن الضروري أن يكون للجنة حقوق اﻹنسان تأثيرها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Pour ce qui concerne l'enseignement secondaire, entrant directement dans la période de la scolarité obligatoire, sa fréquentation est généralisée pour l'ensemble de la classe d'âge concernée. UN وحيث أن التعليم الثانوي يندرج في إطار الفترة الدراسية الالزامية فقد أصبح معمماً على جميع أفراد هذه الفئة العمرية.
    17/15 Suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 UN متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن 21
    Le 30 juillet, le Haut Représentant a pris une décision visant à faciliter la délivrance de ces cartes aux rapatriés dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي 30 تموز/يوليه، أصدر الممثل السامي قرارا بتيسير إصدار بطاقات الهوية للعائدين في شتى أنحاء البوسنة والهرسك.
    Exécution du budget: Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues Vue d'ensemble de la situation financière UN لمحة إجمالية عن المسائل المالية
    Il appartient à l'Attorney General d'assurer le bon fonctionnement de l'ensemble de la police honoraire. UN ويتولى النائب العام المسؤولية الشاملة عن سلامة عمل الشرطة الفخرية برمتها.
    Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, UN وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة،
    Il prend pour référence les valeurs de l'IDH pour une année donnée et les applique à l'ensemble de la période couverte par le cadre de programmation. UN وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج قيَم دليل التنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة.
    Son effectif actuel de 2 500 soldats est désormais concentré à Sarajevo, des équipes de liaison et d'observation étant déployées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وتتركز القوة، التي يبلغ قوامها حاليا حوالي 500 2 فرد، في سراييفو، في حين تنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة في جميع أرجاء البوسنة والهرسك.
    Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. UN وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا.
    300 000 avis ont été largués sur l'ensemble de la bande de Gaza le 28 décembre; UN وأُسقطت 000 300 مذكرة تحذيرية فوق كامل قطاع غزة في 28 كانون الأول/ديسمبر؛
    Si on empêche que la situation à Maglaj prenne un tour tragique, on renforcera l'impulsion donnée au processus de paix, ce qui est indispensable pour rétablir celle-ci dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وإذا حِيـل دون وقوع مأساة ماغلاي، تلقى الزخم الحالي صوب السلم التعزيز الذي يحتاجه ﻹقرار السلم في شتى ربوع البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more