"ensemble de règles" - Translation from French to Arabic

    • القواعد
        
    • للقواعد
        
    • بالقواعد
        
    • مجموعة قواعد
        
    • ذلك قواعد
        
    • أحكام قواعد
        
    • مجموعة من الاحكام
        
    • فيها قواعد
        
    • من اللوائح
        
    • الدولية والقواعد
        
    Or, cela ne sera possible que si les peuples sont unis par quelque chose de plus fort qu'un marché mondial, ou même un Ensemble de règles mondiales. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية.
    De même, au niveau international, il faut élaborer d'urgence un Ensemble de règles acceptées par tous les États Membres. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    Il faut donner au personnel de direction toute latitude de prendre des décisions dans le cadre d'un Ensemble de règles qui facilitent l'exécution des programmes et encouragent à aller de l'avant. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    Les conditions existant dans les prisons que le Rapporteur spécial a visitées n'étaient pas conformes à celles prévues dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Quant à la question des eaux souterraines captives, elle devrait faire l'objet d'un Ensemble de règles distinctes. UN وفيما يتعلق بمسألة المياه الجوفية المحصورة، فإنها تتطلب أن تكون محل مجموعة مختلفة من القواعد.
    Cet Ensemble de règles a été incorporé dans la Loi électorale et régit la conduite des partis, de leurs représentants et de leurs dirigeants. UN وقد وضعت هذه القواعد في قانون الانتخابات وهي تحكم سلوك اﻷحزاب وزعمائها ومكاتبها.
    Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un Ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    Il semble donc, selon l'article 3, que la future convention se présente comme un Ensemble de règles modèles. UN ولذلك يبدو، وفقا للمادة ٣، أن الاتفاقية المقبلة تتخذ شكل مجموعة من القواعد النموذجية.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Elle a récemment élaboré et adopté un Ensemble de règles régissant son propre fonctionnement. UN وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية.
    L'élaboration d'un Ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. UN كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء:
    L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus sur les travaux de sa troisième réunion UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء عن اجتماعه الثالث
    On a noté en particulier qu'un Ensemble de règles concertées offrirait des possibilités importantes de prévenir les conflits, que ces ressources revêtaient une importance économique et politique et que le sujet évoquait des considérations environnementales. UN وأُشير بوجه خاص إلى الإمكانية الكبيرة التي تتمتع بها مجموعة قواعد متفق عليها في منع نشوب النزاعات، وإلى الأهمية الاقتصادية والسياسية لتلك الموارد، وإلى الاعتبارات البيئية التي أثارها الموضوع.
    L'État partie devrait veiller à ce que les conditions de détention soient partout pleinement conformes aux normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, pour ce qui est en particulier des conditions sanitaires et du taux d'occupation des locaux. UN وينبغي لها أن تكفل تطابق جميع ظروف الاحتجاز بالكامل مع المعايير الدولية بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ولا سيما فيما يتعلق بالمرافق الصحية والاكتظاظ.
    Afin de pleinement respecter les dispositions de la Convention et compte tenu de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, le Comité exhorte l'État partie à: UN لضمان الاتساق الكامل مع أحكام الاتفاقية ومع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Ces politiques sont élaborées avec la participation des personnes privées de liberté elles-mêmes et de leurs familles, en tenant compte des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وهي سياسات توضع بمشاركة المحبوسين وذويهم، مع مراعاة المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بما فيها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Cela permet d'éviter qu'une émission relève de tout un Ensemble de règles relatives au droit d'auteur et aux droits connexes adoptées dans différents pays. UN ويحول ذلك دون إخضاع البث لعدد كبير من اللوائح المتعلقة بحق النشر والتأليف والحقوق المتصلة به في بلدان مختلفة.
    69. Un stage pratique d'initiation au respect des droits de l'homme, axé sur l'action du Comité international de la Croix-Rouge et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, a été organisé pour le personnel du Centre de réinsertion des jeunes nouvellement créé. UN ٦٩ - وعقدت حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي مركز إعادة تأهيل الشباب، حيث جرى التركيز على قواعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والقواعد النموذجية الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more