Nous devons oeuvrer ensemble pour susciter davantage de compréhension et d'harmonie entre toutes les religions et tous les peuples du monde. | UN | ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم. |
Pour que cette célébration ait un sens, commençons par oeuvrer ensemble pour que tous les articles de cet instrument deviennent une réalité. | UN | وكي يكون لدينا سبب حقيقي للاحتفال، علينا أن نبدأ العمل معا من أجل جميع هذه اﻷحكام حقيقة واقعة. |
Dans l'avenir, les pays développés et les pays en développement doivent agir ensemble pour changer les choses, en particulier face à une population mondiale en croissance rapide, et le commerce doit avoir pour objectif la prospérité pour tous. | UN | ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع. |
Oeuvrons ensemble pour trouver le meilleur moyen d'atteindre cet objectif, mais ne prétendons pas que les voies à emprunter à cet égard sont simples et directes. | UN | فلنعمل معا على إيجاد أفضل السبل لبلوغ ذلك الهدف، ولكننا يجب ألا نفترض أنه ليست هناك سوى سبل بسيطة مباشرة تؤدي إليه. |
Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. | UN | إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Je vous invite maintenant à agir ensemble pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأدعوكم الآن للعمل معا من أجل إعادة النشاط إلى عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Je pensais que l'on pourrait passer un peu de temps ensemble... pour ton journal. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يمكننا قضاء المزيد من الوقت معا من أجل القصة |
Travaillons tous ensemble pour promouvoir la cause de la paix et du développement mondiaux. | UN | فلنعمل معا من أجل تقدم قضية السلم والتنمية العالميين. |
Je demande donc une fois de plus à l'Assemblée de respecter la décision que nous avons prise tous ensemble pour le bon déroulement de nos travaux. | UN | وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة. |
Nous travaillerons à nouveau ensemble pour nous acquitter du mandat que nous a confié l'Assemblée générale. | UN | وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة. |
Mais, nous sommes aussi plus que jamais conscients du fait que nous devons œuvrer ensemble pour faire de notre monde un monde meilleur. | UN | ولكننا ندرك الآن أكثر من ذي قبل الحاجة إلى العمل معاً من أجل تغيير عالمنا إلى ما هو أفضل. |
Ces partenariats sont essentiels pour répondre efficacement aux besoins des personnes vulnérables à travers le monde, conformément à la devise < < ensemble pour l'humanité > > . | UN | فهذه الشراكات ضرورية لتلبية احتياجات الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي تلبية فعالة، بروح العمل معاً من أجل البشرية. |
Nous mobiliserons les ressources nationales et internationales nécessaires et œuvrerons ensemble pour atteindre notre objectif commun. | UN | وسنحشد الموارد الوطنية والدولية اللازمة وسنعمل معاً من أجل تحقيق هدفنا المشترك. |
Travaillons ensemble pour que l'ignorance cède la place à l'information, pour que la honte soit remplacée par le soutien, et le désespoir par le rêve d'un avenir radieux. | UN | وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا. |
Mon gouvernement souhaite ardemment que tous les États participants oeuvrent ensemble pour parvenir à une heureuse issue. | UN | ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة. |
Le Costa Rica assiste à cette Assemblée du millénaire avec la conviction que nous devons agir ensemble pour transformer ces défis en acquis du nouveau millénaire. | UN | وقد جاءت كوستاريكا إلى جمعية الألفية هذه مقتنعة بأننا يجب أن نعمل معا على تحويل تلك التحديات إلى إنجازات للألفية الجديدة. |
Une possibilité s'offre à nous de mieux travailler ensemble pour relever ces défis. | UN | ولدينا فرصة لكي نعمل معاً على نحو أفضل للتصدي لهذه التحديات. |
Travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. | UN | فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة. |
Travaillons ensemble pour faire en sorte que la Conférence d'examen renforce la contribution du TNP à la sécurité mondiale. | UN | فلنعمل معا لكي نخرج بنتيجة من المؤتمر الاستعراضي تعزز إسهام معاهدة عدم الانتشار في الأمن العالمي. |
Il n'est donc que très naturel que ces deux organisations travaillent étroitement ensemble pour promouvoir les idéaux, les principes et les objectifs qu'elles partagent. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها. |
Les États parties, les organisations internationales et la société civile doivent travailler ensemble pour faire de cette aspiration une réalité. | UN | ولا بد أن تعمل الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني معا بغية تحويل هذا التطلع إلى واقع. |
Notre objectif consiste à travailler ensemble pour faire progresser l'œuvre de la Conférence du désarmement, qui nous est si précieuse. | UN | وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا. |
M. Wang Qun demande à toutes les parties de travailler ensemble pour trouver un consensus dès que possible. | UN | ودعا كل الأطراف إلى العمل سوية من أجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Tu m'avais dit que nos coeurs... faisaient un et que nous serions ensemble pour toujours. | Open Subtitles | أخبرتيني ان قلوبنا تنبض كقلب واحد لهذا سوف نكون معا إلى الأبد |
Nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال. |
L'Union européenne demande à toutes les parties du Gouvernement de transition de travailler ensemble pour résoudre cette crise. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في الحكومة المؤقتة إلى العمل جنبا إلى جنب من أجل تسوية هذه الأزمة. |
Travaillons ensemble pour garantir une sécurité égale pour tous. | UN | وعليه، يتعين أن نعمل جنبا إلى جنب في سبيل كفالة الأمن للجميع على قدم المساواة. |
Le Département a participé à des manifestations ayant eu un grand retentissement qui visaient à mobiliser les médias dans leur ensemble pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وقد شاركت الإدارة في أحداث بارزة كان هدفها تعبئة وسائط الإعلام على الصعيد العالمي للمشاركة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |