"entendue" - Translation from French to Arabic

    • سمعتها
        
    • الاستماع
        
    • سمعته
        
    • يسمع
        
    • سماع
        
    • سمعتك
        
    • سمعتني
        
    • يحاكم محاكمة
        
    • جلسة استماع
        
    • سماعها
        
    • الإصغاء
        
    • تستمع
        
    • مسموعا
        
    • يُفهم
        
    • مسموعاً
        
    C'est la chose la plus désinvolte que j'aie jamais entendue. Open Subtitles هذه اكثر الامور المتساهلة التي سمعتها من قبل
    Ce profil, il me rappelle une histoire que j'ai entendue. Open Subtitles ذلك الوصف الذي اعطيته يذكرني بقصة سمعتها مرة
    La voix des parlementaires devrait être entendue partout dans le monde. UN وينبغي الاستماع إلى صوت البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    C'est la chose la plus ridicule que je n'ai jamais entendue. Open Subtitles هذا الشئ الأسخف الذى قد سمعته بحياتى من قبل
    Dans l'intérêt de l'équité et de la justice, leur voix collective mérite d'être entendue. UN إن صوتهم الجماعي يستحق أن يسمع تلبية لداعي اﻹنصاف والعدالة.
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    - Il y a ça. Et je t'ai entendue parler chinois plus tôt. Open Subtitles في الواقع، سمعتك تتحدثين الصينية بوقت سابق، على أي حال
    Je ne l'ai peut-être pas vue, mais je l'ai entendue. Open Subtitles ،لم أتمكن من رؤيتها .. ولكنني سمعتها بالتأكيد
    Et je l'ai entendue un tas de fois. Ça m'embarrasse tant. Open Subtitles ولقد سمعتها اكثر من مره لذا انا اشعر بالخجل
    C'est la pire idée que j'aie entendue. T'es qu'une merde. Open Subtitles هذه أغبى فكرة سمعتها يوماً أنت مجرد سافل
    Je l'ai entendue citer des chapitres et des versets par cœur. Open Subtitles اللعنه, لقد سمعتها وهي تقتبس آيه عن ظهر قلب
    Elle ne changera que lorsque la voix des PMA et des petits États insulaires en développement sera entendue et qu'ils seront représentés. UN ولن تتغير هذه الحالة إلاّ عندما يتم الاستماع إلى أصوات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويجري تمثيلها.
    J'ai l'honneur de demander à être entendue comme témoin lors de l'audition sur la question du Sahara occidental. UN أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية.
    C'est la chose la plus ridicule que je n'ai jamais entendue. Open Subtitles هذا الشئ الأسخف الذى قد سمعته بحياتى من قبل
    Alors la voix que j'ai entendue dans la maison, la femme au téléphone avec Delia, celle qui parlait à tous les voisins, c'était toi. Open Subtitles إذاً الصوت الذي سمعته من داخل المنزل المرأة على الهاتف مع ديليا الشخص الذي كان يتحدث مع كل الجيران
    Nous sommes persuadés que le processus lancé par le Secrétaire général permettra à la voix de l'Afrique d'être entendue plus clairement et, je l'espère, avec un plus grand sentiment d'urgence. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    Le Partenariat propose d'intégrer des statisticiens de pays en développement à la table des négociations afin de s'assurer que leur voix sera entendue; UN وتقترح الشراكة إشراك إحصائيي البلدان النامية في المفاوضات لضمان سماع صوتهم؛
    Je vous ai entendue, désolé... Open Subtitles لدينا غرفة متاحة. لقد سمعتك مصادفة , أسف ..
    Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, pour lesquelles je vous ai accusé, ces mots étaient des mensonges, une façade pour me protéger, car vous aviez raison. Open Subtitles الأشياء التي ولا شك سمعتني اقولها الأشياء التي لمتك عليها تلك الكلمات كانت كذب
    1. Toute personne accusée d'un crime en vertu du présent Statut a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et, sous réserve de l'article 43, publiquement, et au moins aux garanties suivantes : UN ١- عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية، مع مراعاة حكم المادة ٤٣، وفي أن توفر له الضمانات الدنيا التالية:
    L'entité indépendante accréditée a la possibilité d'être entendue avant la suspension ou le retrait de l'accréditation. UN وتُتاح للكيان المستقل المعتمد فرصة عقد جلسة استماع قبل تعليق أو سحب اعتماده.
    La sirène d'appel de Beacon sera maintenant entendue dans les plus profonds recoins de ce monde. Open Subtitles صفارة أستدعاء المنارة سيتم سماعها الأن في أعماق كل ركن من أركان العالم
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    De plus, toute personne a le droit d'être entendue devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لكل شخص الحق في أن تستمع إليه محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Assurons-nous que la voix de l'ONU sur le plan économique soit entendue par les États Membres les mieux en mesure de donner. UN ولنضمن أن صوت اﻷمم المتحدة في اﻷمور الاقتصادية سيكون مسموعا لدى الدول اﻷعضاء التي تمتلك أكبر قدرة على العطاء.
    La recherche de toute solution durable pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doit être entendue comme : UN والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه:
    La réforme doit aussi porter sur les organes économiques du système, afin que nous puissions être sûrs que notre voix est entendue lorsque des décisions sont prises sur la politique de prêt et les prêts eux-mêmes. UN ويجب أن تشمل عمليات اﻹصلاح أيضاً اﻷجهزة الاقتصادية للمنظومة حتى نتأكد من أن صوتنا سيكون مسموعاً عند اتخاذ قرارات بشأن سياسة اﻹقراض وبشأن القروض ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more