"entière de" - Translation from French to Arabic

    • كامل العضوية
        
    • لا يتجزأ من
        
    • كاملا
        
    • كاملاً
        
    • كامل من
        
    • كاملة من
        
    • تقصير
        
    • كامل الحقوق
        
    • العضوية الكاملة
        
    • بحكم جدارتهم
        
    • لكم كامل
        
    • الكاملة في الاتحاد
        
    • كاملة العضوية
        
    • إشراكا تاما
        
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Le Japon a été invité à devenir membre à part entière de la Commission préparatoire, invitation qu'il a acceptée. UN واتفقا أيضا على دعوة اليابان لكي تصبح عضوا كامل العضوية في هذه اللجنة وقبلت اليابان الدعوة.
    Ces problèmes laissent penser que les politiques éducatives devraient être considérées comme un élément à part entière de la stratégie globale de développement. UN وتوحي هذه القضايا بضرورة النظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية العامة.
    Par exemple, la philosophie d'entreprise d'UNILEVER est fondée sur son désir d'être un acteur à part entière de la société. UN وعلى سبيل المثال، تستند فلسفة شركة " يونيليفر " العامة إلى رغبتها في أن تكون جزءا لا يتجزأ من المجتمع كمساهم.
    Je voudrais également souhaiter chaleureusement la bienvenue à la Confédération suisse, qui est devenue un Membre à part entière de l'ONU. UN كما لا يفوتني أن أرحب ترحيبا حارا بانضمام دولة الاتحاد السويسري الصديقة عضوا كاملا في منظومة الأمم المتحدة.
    Il vient juste d'engager une équipe entière de programmeurs et un manager derrière mon dos. Open Subtitles لقد عين لتوه فريقً كاملاً من المبرمجين و مدير من دون علمي
    La tâche est gigantesque, et elle ne pourra être menée à bien qu'avec la coopération pleine et entière de toutes les parties. UN وستكون هذه المهمة ضخمة ولا يمكن انجازها إلا بتعاون كامل من جميع اﻷطراف.
    L'Ouzbékistan indépendant, reconnu par tous les Etats, est maintenant devenu un Membre à part entière de l'ONU. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons la bienvenue à une nouvelle Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique qui reprend, à juste titre, sa place en tant que Membre à part entière de cette Organisation. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا متحدة غير عنصرية وديمقراطية في مكانها الحق كعضو كامل العضوية في هذه المنظمة.
    Nous applaudissons avec enthousiasme à la réadmission de l'Afrique du Sud en tant que Membre à part entière de l'ONU. UN إننا نحيي بحرارة استئناف جنوب افريقيا شغل مقعدها كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    C'est avec un grand enthousiasme que le Cambodge envisage d'être, en temps voulu, membre à part entière de l'ANASE. UN وكمبوديا تتطلع بحماس كبير إلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الرابطة.
    L'expérience acquise par les femmes doit être un élément à part entière de toutes les décisions prises dans le domaine de la prévention et de la résolution des conflits, ainsi que de la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تكون تجربة المرأة جزءا لا يتجزأ من جميع القرارات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام.
    L'amélioration des méthodes de travail doit être une priorité à part entière de la réforme. UN إن تحسين أساليب العمل يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من برنامج الإصلاح.
    La Commission européenne soutient l'opération en fournissant 31 spécialistes des droits de l'homme qui sont membres à part entière de l'opération. UN وقد ساندت اللجنة اﻷوروبية العملية عن طريق توفير ٣١ موظفا مسؤولا عن حقوق اﻹنسان يعملون كجزء لا يتجزأ من العملية.
    Deux ans à peine après son admission à l'ONU, la République slovaque est devenue un partenaire à part entière de la communauté des nations. UN لقد أصبحت جمهورية سلوفاكيا بعد أقل من سنتين من قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة شريكا كاملا في مجتمع اﻷمم.
    Sous la haute direction du Président de l'Assemblée générale, nous avons consacré une journée entière de nos débats à ce programme de l'Union africaine. UN لقد قضينا يوما كاملا تحت القيادة الرشيدة لرئيس الجمعية العامة نناقش برنامج الاتحاد الأفريقي هذا.
    Je tiens à exprimer la fierté et la grande satisfaction de mon pays de devenir membre à part entière de la Conférence. UN وأود أن أعرب عن فخر بلدي وعمق ارتياحه لكونه أصبح عضوا كاملا في المؤتمر.
    Je t'ai pris une caisse entière de jus de raisin Jones. Open Subtitles انظري , لديّ صندوق كاملاً من جونز صودا العنب
    Il s'agit de l'éventuelle participation de la Slovaquie en tant que membre à part entière de la Conférence du désarmement pour occuper la place laissée vacante par la Tchécoslovaquie il y a deux ans. UN وأعني انضمام سلوفاكيا المحتمل كعضو كامل من أعضاء المؤتمر لشغل المكان الشاغر الذي خلفته تشيكوسلوفاكيا منذ عامين.
    Les taxonomistes ont donc créé une catégorie entière de singes moindres juste pour montrer que le pauvre gibbon est l'enfant bizarre du terrain de jeux. Open Subtitles كقرود عُليا باستثناء واحد. هذا يعني أن علماء التصنيف وضعوا فئة كاملة من القرود الدنيا فقط لتمييز قرد الجبون المسكين
    2) Ayant examiné la plainte quant au fond, le Comité doit se pencher sur l'absence de coopération pleine et entière de l'État partie dans le règlement de la plainte à l'examen. UN (2) وعلى اللجنة، بعد النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، أن تعالج مسألة تقصير الدولة الطرف في التعاون كلياً مع اللجنة في تسوية الشكوى الراهنة.
    Nous estimons légitime le désir de chaque Etat de la communauté internationale de devenir membre à part entière de la Conférence du désarmement. UN نحن نعتقد أن رغبة كل دولة عضو في المجتمع الدولي في أن تصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح كامل الحقوق رغبة شرعية.
    Des propositions ont donc été faites pour mettre sur pied une forme de participation qui serait inférieure à celle des membres à part entière de l'Organisation. UN ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة.
    Nous proposons aussi que l'Organisation des Nations Unies parraine une conférence mondiale des jeunes autochtones et qu'elle établisse, pour toute activité concernant les jeunes organisée sous son égide, des mécanismes visant à garantir la participation à part entière de jeunes autochtones. UN ونقترح أيضا أن ترعى اﻷمم المتحدة مؤتمرا عالميا لشباب السكان اﻷصليين، وأن تنشأ ﻷجل أي أنشطة شبابية ترعاها اﻷمم المتحدة مستقبلا عمليات تكفل احتواء هذه اﻷنشطة لمشتركين محددين من السكان اﻷصليين يسهمون كمندوبين بحكم جدارتهم.
    Il peut compter sur la coopération entière de ma délégation dans l'exercice de ses importantes fonctions. UN وأؤكد لكم كامل تعاون وفدي معكم في أدائكم لواجباتكم الهامة.
    La demande soumise par Malte pour devenir membre à part entière de l'Union européenne montre que mon Gouvernement appuie cette importante évolution politique en Europe. UN وطلـــب مالطـــة بالحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي يشهد في حد ذاته على تأييد حكومتي لهذا التطور السياسي الهام في أوروبا.
    Le Venezuela réaffirme son plein appui à la reconnaissance de l'État palestinien en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعيد فنزويلا التأكيد على دعمها الكامل للاعتراف بالدولة الفلسطينية بوصفها دولة كاملة العضوية في منظمة الأمم المتحدة.
    v) Favoriser la participation pleine et entière de scientifiques et d'autres spécialistes originaires de petits États insulaires en développement à la recherche dans le domaine des sciences de la mer; UN `٥` تيسير إشراك علماء الدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرهم من خبرائها، إشراكا تاما في البحوث العلمية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more