Ces réserves peuvent atténuer le choc résultant d'une brusque interruption des entrées de capitaux; | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
Alors que dans certains pays d'Amérique latine les entrées de capitaux privés ont retrouvé un niveau très élevé, l'Afrique n'a pas bénéficié de cette amélioration. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
D'après ce qui a été rapporté par la suite, la manifestation avait été pacifique au début mais les manifestants ont été dispersés violemment par la police et l'armée qui ont bloqué les entrées de l'hôtel. | UN | وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق. |
pour l'année au cours de laquelle les dispositions concernant les substances des Annexes A, B, C et E respectivement sont entrées de vigueur à l'égard de la Partie considérée et pour chacune des années suivantes. > > | UN | - بالواردات من الأطراف وغير الأطراف والصادرات إليها على التوالي، عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك... " |
Ces entrées de capitaux peuvent être soumises à une taxe spéciale ou être limitées aux transactions effectuées dans le cadre d'un marché double. | UN | وبذلك، يمكن أن تخضع هذه التدفقات الوافدة لضرائب خاصة أو أن تقتصر على تعاملات تتم من خلال سوق ذات مستويين. |
Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. | UN | وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي. |
Cette croissance étant due largement aux prix élevés des produits de base et aux fortes entrées de capitaux − d'aide, notamment −, les PMA sont très vulnérables à un ralentissement provoqué par des chocs externes. | UN | فأقل البلدان نمواً شديدة التأثر بتباطؤ النمو الناجم عن الصدمات الخارجية، لأن النمو اعتمد بالغ الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وارتفاع مستويات تدفقات رأس المال إلى الداخل، وبخاصة المعونة. |
Les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. | UN | وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ. |
Dans la majorité des autres pays, les entrées de capitaux ont peu varié par rapport à 2000. | UN | وظلت مستويات معظم تدفقات رأس المال المتجهة إلى البلدان الأخرى قريبة من مستوياتها في عام 2000. |
Même s'ils pouvaient se justifier dans les pays en développement aux systèmes financiers instables, ces contrôles devraient être appliqués à titre temporaire car ils constituaient un frein aux entrées de capitaux dont ces pays avaient grand besoin. | UN | وقال إن هذه الضوابط قد تكون مناسبة للاقتصادات النامية ذات النظم المالية الضعيفة، إلا أنها يجب أن تكون ذات طابع مؤقت فقط، لأنها تعوق تدفقات رأس المال التي تشتد الحاجة إليها. |
Il est relié au bâtiment des conférences par deux grandes passerelles menant aux salons des délégués et, de là, aux entrées de la salle de conférence principale. | UN | ويربط البهو بمبنى المؤتمرات جسران عريضان يفضيان عبر أماكن استراحة الوفود إلى مداخل قاعة المؤتمرات الرئيسية. |
En outre, des entrées de sécurité devront être aménagées pour les juges et le personnel ainsi que pour les accusés lors de leur transfert entre un lieu de détention éventuellement éloigné du siège du Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توفير مداخل مأمونة للقضاة والموظفين وللمتهمين لدى نقلهم إلى المحكمة من أي مرفق حجز بعيد عن المحكمة. |
pour l’année au cours de laquelle les dispositions concernant les substances des Annexes A, B, C et E respectivement sont entrées de vigueur à l’égard de la Partie considérée et pour chacune des années suivantes. » | UN | - بالواردات من الأطراف وغير الأطراف والصادرات إليها على التوالي، عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك... " |
∙ Les entrées de fonds entraînent généralement une appréciation de la monnaie et une détérioration de la balance des opérations courantes. | UN | ● تولّد التدفقات الوافدة ميولاً إلى ارتفاع قيمة العملات وإلى تدهور ميزان الحساب الجاري. |
Les entrées de la 48e Rue et de la 42e Rue seront ouvertes 24 heures sur 24. | UN | وسيعمل المدخلان الواقعان في الشارع 48 والشارع 42 على مدار الساعة. |
Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها. |
Il est fréquent que les entrées de capitaux elles-mêmes contribuent au renversement final de la tendance par leur effet sur le contexte macroéconomique. | UN | وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي. |
Total des entrées de capitaux nettes | UN | مجموع صافي التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال |
De même, l'État doit indiquer tout lien éventuel avec d'autres entrées de la Liste et fournir, le cas échéant, les noms des organisations ayant succédé à l'entité s'il estime que leur inscription est justifiée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تفصح الدولة عن أية روابط للكيان مع قيودات أخرى في القائمة وأن تقدم أسماء أية منظمات تخلف الكيان الأصلي المدرج في القائمة، تحسبا لإمكانية وجود ما يستدعي إدراجها أيضا. |
En fait, on s'attend à ce que la plupart des monnaies africaines se déprécient en 2009 en raison de la récession et de la diminution des recettes d'exportation et des entrées de capitaux. | UN | ومن المتوقع بالفعل أن تنخفض قيمة معظم العملات الأفريقية عام 2009 نتيجة للانتكاس الاقتصادي وتباطؤ المكاسب من الصادرات وتدفقات رأس المال. |
Une fois que les résumés des motifs concernant toutes les entrées de la Liste récapitulative seront affichés, ce besoin devrait diminuer encore. | UN | وسيطرأ انخفاض آخر على هذا الصعيد بعد نشر الموجزات السردية الخاصة بجميع القيود المدرجة في القائمة. |
Travaux des entrées de la voie de desserte situées sur les 42e et 48e Rues | UN | الأشغال في المدخلين المؤديين إلى ممر الخدمات الواقعين على الشارعين 42 و 48 |
Le centre commercial a 22 entrées, sans compter le parking et les entrées de service. | Open Subtitles | مركز التسوق لديه 22 نقطة دخول للمستهلك، لا تشمل مواقف السيارات والابنية الخدمية |
Les entrées de capitaux exercent des pressions à la hausse sur les taux de change, aboutissant à une industrialisation. | UN | وحالات دخول رؤوس الأموال تمارس ضغوطا تصاعدية على أسعار الصرف، مما يفضي إلى التصنيع. |
Les entrées de touristes ont augmenté de 14 %. | UN | وارتفع معدل وصول السياح بنسبة 14 في المائة. |