"entre l'etat" - Translation from French to Arabic

    • بين الدولة
        
    • بين الحكومة
        
    • بين دولة
        
    A ce égard, la coopération entre l'Etat et les organisations non gouvernementales déjà présentes au Myanmar devrait être renforcée. UN وينبغي في هذا الصدد أن يجري تعاون أكبر بين الدولة والمنظمات غير الحكومية العاملة فعلاً في ميانمار.
    Cette aide devrait être accordée sous le couvert d’un accord bilatéral entre l’Etat en cause et l’institution financière considérée. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    Au delà de cette date, les accords passés entre l’Etat et les hôteliers autorisent ces derniers à commercialiser librement les chambres vacantes. UN بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية.
    370. Les interactions sont multiples entre l'Etat et les divers organismes bénévoles. UN ٠٧٣- ويوجد مستوى عال من التفاعل بين الحكومة ومختلف الهيئات التطوعية.
    De plus, aucune relation conventionnelle entre l'Etat du Koweït et Israël n'en découlera. UN وعلاوة على ذلك، لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'Etat auteur de la réserve et les autres Etats, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى.
    Toute objection fait que dans les rapports entre l'Etat auteur de la réserve et l'Etat qui a formulé l'objection, la réserve ne s'applique que dans la mesure où elle n'est pas touchée par l'objection. UN ويؤدي الاعتراض على ذلك الى إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ولكن بشرط ألا يكون هناك اعتراض على ذلك.
    Conflits de compétence entre l'Etat et les Communautés autonomes UN تنازعات الاختصاص بين الدولة والمجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي
    Il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. UN ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق.
    Les services de santé et les services médicaux destinés aux demandeurs d'asile et autres étrangers sont réglementés dans un accord particulier entre l'Etat et l'Association suédoise des autorités locales et des régions. UN وتُنظم الخدمات الصحية والطبية لطالبي اللجوء بموجب اتفاقات خاصة بين الدولة والجمعية السويدية للسلطات المحلية والأقاليم.
    Supprimer le paragraphe 3, vu que le Comité servirait de juge et d'arbitre entre l'Etat et l'auteur d'une plainte. UN حذف الفقرة ٣ ﻷن اللجنة ستكون حكما وقاضيا بين الدولة وأي مشتكي.
    L'un des principaux objectifs est d'éviter que la procédure de plaintes ne débouche sur une situation de conflit entre l'Etat partie concerné et le Comité. UN وأحد اﻷهداف الرئيسية هو الحيلولة دون أن يؤدي إجراء الشكاوى إلى حالة مجابهة بين الدولة الطرف المعنية واللجنة.
    En même temps, il faut instaurer une relation de confiance et de partenariat plus poussée entre l'Etat et les acteurs privés. UN ولا بد في نفس الوقت من بناء قدر أكبر من الثقة والشراكة بين الدولة وفعاليات القطاع الخاص.
    Il encourage aussi la promotion d'une coopération plus étroite entre l'Etat partie et les organisations non gouvernementales. UN كما تشجع اللجنة على تعزيز تعاون أوثق بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية.
    Elle s'est, certes, imposée tardivement dans l'ordre interne où elle avait paru, pendant longtemps, difficilement conciliable avec le caractère inégalitaire des relations entre l'Etat et ses sujets. UN والواقع أن الاعتراف بها في النظام الداخلي كان متأخراً حيث رئي لمدة طويلة أن من الصعب التوفيق بينها وبين الطابع غير المتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها.
    Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'Etat auteur de la réserve et les autres Etats, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى.
    Toute objection fait que dans les rapports entre l'Etat auteur de la réserve et l'Etat qui a formulé l'objection, la réserve ne s'applique que dans la mesure où elle n'est pas touchée par l'objection. UN ويؤدي الاعتراض على ذلك الى عدم إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إلا في الحدود التي لم يشملها الاعتراض.
    Les relations avec l'Eglise catholique sont régies par des concordats et accords conclus entre l'Etat bolivien et le Saint-Siège. UN ويحكم العلاقة مع الكنيسة الكاثوليكية مواثيق واتفاقات بين الدولة البوليفية والكرسي البابوي.
    61. Divers mécanismes ont été établis par les pouvoirs publics pour promouvoir le dialogue entre l’Etat et le secteur privé. UN ١٦ - وقد أنشأت الحكومات آليات شتى لتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن السياسة العامة.
    Ils établissent les paramètres généraux de la coopération entre l’Etat et les entreprises et favorisent ainsi la transparence et la confiance. UN فهي تضع اﻷطر العريضة للتعاون بين الحكومة ودوائر اﻷعمال، وبذا توفر الشفافية ومناخاً من الثقة.
    En outre, aucune obligation découlant de ce traité ne s'appliquera entre l'Etat du Koweït et Israël. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    De plus, aucune relation conventionnelle entre l'Etat du Koweït et Israël n'en découlera. UN وعلاوة على ذلك فلن تنشأ بين دولة الكويت واسرائيل أية علاقة تعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more