Il pourrait falloir alors étudier plus avant le lien entre l'utilisation de signatures et l'expression du consentement. | UN | وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Ils établissent une distinction claire entre l'utilisation des ressources inscrites au budget de base et celle des fonds supplémentaires. | UN | ويميز التقريران تمييزاً واضحاً بين استخدام الأموال الأساسية والأموال التكميلية. |
On ne saurait admettre la distinction entre l’utilisation de mercenaires à de bonnes fins et leur utilisation à de mauvaises fins, non plus qu’entre bons et mauvais mercenaires. | UN | والتمييز بين استخدام المرتزقة لغايات حميدة أو شريرة ليس مقبولا مثل التمييز بين المرتزقة الطيبين واﻷشرار. |
Dans une déclaration séparée, Israël a indiqué que pour lui, le groupe avait, dans sa déclaration, opéré une distinction entre l'utilisation militaire en temps de conflit et l'utilisation en d'autres temps. | UN | وفي بيان منفصل، أعرب بلده عن تفهّمه لتمييز إعلان الفريق بين الاستخدام العسكري أثناء النزاع والأوقات الأخرى. |
Il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre l'utilisation de sources d'énergie de rechange bon marché d'une part, et la protection de la santé de la population et de l'environnement, de l'autre. | UN | ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة. |
L'Administration pense également, comme le Comité, qu'il devrait y avoir une corrélation plus étroite entre l'utilisation des ressources et l'exécution du programme. | UN | كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج. |
S'agissant de la couverture des réunions, on constate un déséquilibre entre l'utilisation du français et de l'anglais. | UN | وفي مجال تغطية الاجتماعات، هناك عدم توازن بين استخدام اللغتين الفرنسية والانكليزية. |
Un expert a souligné le lien entre l'utilisation de l'eau et l'utilisation des terres et il a proposé que le Comité suive les débats de la Commission du développement durable sur le chapitre 10 d'Action 21. | UN | وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر لجنة التنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد. |
Un expert a souligné le lien entre l'utilisation de l'eau et l'utilisation des terres et il a proposé que le Comité suive les débats de la Commission du développement durable sur le chapitre 10 d'Action 21. | UN | وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد. |
Les Pays-Bas estiment que, dans l'ensemble, le projet établit l'équilibre voulu entre l'utilisation de cet instrument et l'établissement de garanties nécessaires contre d'éventuels abus. | UN | وترى هولندا أن المشاريع تمكنت في مجملها من إيجاد التوازن المطلوب بين استخدام هذه الأداة وتوفير الضمانات اللازمة للحؤول دون سوء استخدامها. |
i) Les liens entre l'utilisation des sols et les ressources en eau qui font qu'une décision ayant trait à l'utilisation des sols une décision a trait aussi aux ressources en eau. | UN | `1 ' الربط بين استخدام الأراضي واستخدام المياه على نحو يحول أي قرار بشأن استخدام الأراضي إلى قرار يتعلق أيضا باستخدام المياه. |
Dans les rapports sur l'exécution du budget on s'est efforcé d'expliquer plus clairement la relation entre l'utilisation de ressources et la mise en oeuvre des mandats du Conseil de sécurité. | UN | وتضمنت تقارير اﻷداء محاولات لتقديم صورة أوضح عن العلاقة بين استخدام الموارد المقدمة وتنفيذ الولايات التي يحددها مجلس اﻷمن. |
Au niveau national, des efforts considérables seront nécessaires en vue de faire mieux comprendre les interactions entre l’utilisation et la gestion des terres d’une part, et, la qualité des eaux et le débit des réseaux fluviaux et des eaux souterraines, de l’autre. | UN | ويلزم، على الصعيد الوطني، بذل جهود ملموسة لتعزيز فهم حالات التفاعل بين استخدام اﻷراضي وإدارتها من جهة، وبين نوعية ومنسوب النظم النهرية والمياه الجوفية من جهة أخرى. |
La Convention sur le droit de la mer a, quant à elle, établi un équilibre entre l'utilisation des océans et de leurs ressources et la protection de l'environnement, de façon à assurer une utilisation rationnelle et efficace des ressources. | UN | وأنشأت اتفاقية قانون البحــار بدورها تــوازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة على نحو يكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد. |
Cet article n'établit pas de distinction entre l'utilisation d'une arme à feu et l'utilisation d'un couteau, mais, avant d'utiliser une arme, l'agent de police doit donner un avertissement qu'il le fera si la personne en question ne met pas fin à son action criminelle. | UN | ولا تميز المادة بين استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام المديات، بيد أنه يطلب إلى ضابط الشرطة أن يقوم قبل استخدام السلاح بإخطار الشخص المعني بأنه سيفعل ذلك لو لم يضع هذا الشخص حداً لنشاطه الاجرامي. |
57. Mme MEDINA QUIROGA dit qu’elle souhaite dissiper tout doute concernant la comparaison qu’elle a faite entre l’utilisation de chiens pour disperser une foule et les coups de feu tirés en l’air par la police. | UN | ٧٥- السيدة مدينة ويروغا قالت إنها تريد أن تبدد أي شك بشأن المقارنة التي أجرتها بين استخدام الكلاب للسيطرة على الدهماء وإطلاق النار في الهواء من جانب الشرطة. |
Une réaction plus efficace exige avant tout une coopération plus étroite entre les organismes publics, la communauté internationale et les ONG, un meilleur équilibre entre l'utilisation des ressources et leur protection et un engagement financier accru. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية لتحسن الاستجابة التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية؛ والمواءمة اﻷفضل بين استخدام الموارد وحمايتها؛ والتزاما ماليا أكبر. |
Il faudrait trouver un équilibre entre l’utilisation optimale des mécanismes existants et la possibilité d’instituer de nouveaux dispositifs. | UN | كما ينبغي إقامة توازن بين الاستخدام اﻷمثل لﻵليات القائمة والنظر في إنشاء آليات جديدة. |
En outre, le PNUD pense que le nouveau cadre de travail (stratégie axée sur les résultats), qui établit des liens étroits entre l'utilisation des ressources et les résultats obtenus, contribuera à régler ce problème. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يساعد إطار النتائج الاستراتيجية، الذي يقيم ارتباطا وثيقا بين استعمال الموارد والنتائج، في معالجة هذه المشكلة. |
31. Par ailleurs, la délégation autrichienne estime, comme la délégation allemande, que la deuxième phrase du paragraphe 1 reflète un équilibre délicat entre l'utilisation optimale et la protection adéquate du cours d'eau dont il faudra tenir compte au stade de la rédaction. | UN | ٣١ - وفضلا عن ذلك فإن وفد النمسا يرى مثل وفد ألمانيا أن العبارة الثانية من الفقرة ١ تعكس توازنا حساسا بين الانتفاع اﻷمثل والحماية الكافية للمجرى المائي يجب أخذه في الاعتبار في مرحلة الصياغة. |
Il sera ainsi possible d'atteindre l'équilibre nécessaire entre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | وسيمكن هذا الدور من تحقيق التوازن الضروري بين تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est important d'établir une distinction entre l'utilisation traditionnelle du tabac dans le cadre de cérémonies par les peuples autochtones des Amériques et le tabagisme qui est nocif pour la santé. | UN | ومن المهم التمييز بين الاستعمال التقليدي والاحتفالي للتبغ من جانب الشعوب الأصلية في الأمريكتين وبين إساءة استعمال التبغ التي تعود بضرر بالغ على الصحة. |