Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
L'Assemblée pourrait estimer que la coordination et la coopération entre la communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies offrent des schémas qui sont distincts et susceptibles de se poursuivre. | UN | قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر. |
Notre politique d'engagement est encore renforcée par la coopération régionale qui s'est instaurée entre la communauté des Caraïbes et Cuba. | UN | وتزيد سياستنا المتبعة في التعامل مع كوبا تعزيزا من خلال التعاون الإقليمي بين الجماعة الكاريبية وكوبا. |
Alors que les natifs d'Hawaii sont des populations autochtones d'Hawaii, il existe des différences historiques, structurelles et culturelles importantes entre la communauté native d'Hawaii et les tribus indiennes reconnues par le Gouvernement fédéral. | UN | وفي حين أن سكان هاواي الأصليين هم من الشعوب الأصلية في هاواي فإن هناك فوارق تاريخية وهيكلية وثقافية كبيرة بين مجتمع هاواي الوطني الأصلي والقبائل الهندية المعترف بها على المستوى الفيدرالي. |
Promotion du dialogue entre la communauté scientifique et les centres opérationnels de météorologie spatiale | UN | تشجيع الحوار بين الأوساط البحثية والتشغيلية المعنية بطقس الفضاء |
Nous avons également commencé à négocier un accord d'association entre la communauté andine et l'Union africaine. | UN | وبالمثل، بدأت المفاوضات بشأن ارتباط بين جماعة الأنديز والاتحاد الأوروبي. |
En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. | UN | غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف. |
L'absence de progrès s'agissant de mettre fin à la controverse qui existe entre la communauté internationale et l'Iran au sujet du programme nucléaire de ce pays est une source de grave préoccupation. | UN | وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق. |
L'existence d'un partenariat solide entre la communauté internationale et l'État Membre touché par un conflit lui-même est tout aussi importante. | UN | ومن المهمّ بالقدر نفسه وجود شراكة متينة بين المجتمع الدولي والدولة العضو نفسها المتضررة بالصراع. |
Le club < < tolérance zéro > > sert également d'intermédiaire entre la communauté et le Groupe pour le bien-être et la protection de la famille du Ministère. | UN | وتعمل النوادي التي تروج لعدم التسامح أيضاً كجهة وصل بين المجتمع المحلي ووحدة رعاية الأسرة وحمايتها التابعة للوزارة. |
un dialogue et une harmonisation entre la communauté scientifique et les décideurs | UN | :: ضمان الحوار والاتساق بين المجتمع العلمي ومجتمع السياسات |
Il faut abattre les murs qui se dressent entre la communauté de la sécurité et celle du développement et leurs programmes respectifs. | UN | يجب علينا أن نحطم الحواجز بين المجتمع الأمني والمجتمع الإنمائي وجدولي أعمالهما. |
Nous exprimons en outre notre satisfaction devant la collaboration mutuellement avantageuse qui s'est établie entre la communauté et l'ONU. | UN | كما نود أن نعرب عن ارتياحنا للدعم المتبادل والتعاون المفيد الذي أقيم بين الجماعة والأمم المتحدة. |
Nous soutenons également un nouveau renforcement de la coopération entre la communauté économique eurasienne et l'ONU. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز التعاون بين الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية والأمم المتحدة. |
Notre engagement est encore renforcé par la coopération régionale entre la communauté des Caraïbes et Cuba. | UN | وتزداد سياستنا المتبعة في التعامل مع كوبا ترسّخا من خلال التعاون الإقليمي بين الجماعة الكاريبية وكوبا. |
Notre politique d'engagement est encore renforcée par la coopération régionale qui s'est instaurée entre la communauté des Caraïbes et Cuba. | UN | وتزيد سياستنا المتبعة في التعامل مع كوبا ترسخا من خلال التعاون الإقليمي بين الجماعة الكاريبية وكوبا. |
C'est là, entre autres, un champ d'action pour l'établissement de liens plus étroits entre la communauté des démocraties et le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وفي جملة أمور، سيزيد ذلك من إمكانية إقامة علاقات أوثق بين مجتمع الديمقراطيات وحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
et naissantes et le développement durable : partenariats entre la communauté scientifique et le monde des affaires | UN | إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية |
Soucieux de renforcer encore la coopération en Afrique orientale, nous proposons la création d'un arrangement de coopération entre la communauté de l'Afrique orientale et les Nations Unies. | UN | ونقترح، في مجال الجهود المبذولة بهدف استمرار تعزيز التعاون في شرق أفريقيا، إقامة ترتيبات تعاونية بين جماعة شرق أفريقيا واﻷمم المتحدة. |
Ils ont noté que les relations entre les deux pays continuaient de s'améliorer, ce qui ne faisait que renforcer la coopération entre la communauté des Caraïbes et l'Amérique centrale. | UN | ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Mais afin d'enrichir le système des Nations Unies, l'Université doit également servir de pont entre la communauté universitaire internationale et l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أنه لكي تحقق الجامعة قيمة إضافية داخل منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تعمل أيضا كجسر بين الدوائر الأكاديمية الدولية والأمم المتحدة. |
119. En revanche, la multiplication des organisations humanitaires opérant au Tadjikistan a affaibli les liens de coordination et de coopération entre la communauté des organisations humanitaires et le Gouvernement. | UN | ٩١١ - وعلى النقيض من ذلك، فمع زيادة عدد المنظمات اﻹنسانية التي تعمل في طاجيكستان، ضعف التنسيق والتعاون بين أوساط المنظمات اﻹنسانية والحكومة. |
Les chefs de gouvernement se sont félicités du renforcement des relations entre la communauté des Caraïbes et l'Amérique latine. | UN | رحب رؤساء الحكومات بتكثيف العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا اللاتينية. |
Le défi est aujourd'hui et maintenant de les mettre en œuvre concrètement, et d'essayer d'améliorer la coopération entre la communauté du renseignement et les institutions financières. | UN | وإن التحدي يكمن اليوم في التنفيذ المحدد لتلك التدابير وتحسين التعاون بين دوائر الاستخبارات والمؤسسات المالية. |
Le programme visait à créer un type de mécanisme apte à réduire au minimum les disparités sociales entre la communauté rom et le reste de la société, sans oublier qu'il faut absolument permettre à cette communauté de conserver son identité culturelle. | UN | والغرض من البرنامج إنتاج نوع من الآليات يقلل إلى أدنى درجة من التفاوت الاجتماعي بين طائفة الروما وسائر عناصر المجتمع، ولذلك بات من الضروري السماح لطائفة الروما بالحفاظ على هويتها الثقافية. |