La délégation a fait observer que cette réglementation assurait un juste équilibre entre la liberté d'expression et d'autres droits fondamentaux pertinents. | UN | ولاحظ الوفد أن هذا الإطار التنظيمي لوسائط الإعلام يقيم توازناً بين حرية التعبير والحقوق الأساسية الأخرى ذات الصلة. |
Il a également rappelé à l'État partie la nécessité d'établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et les prescriptions de la Convention, en particulier lorsque ce sont des membres de partis politiques qui s'expriment. | UN | وذّكرت الدولة الطرف كذلك بضرورة الموازنة بين حرية التعبير ومتطلبات الاتفاقية، وخاصة بالنسبة لأعضاء الأحزاب السياسية. |
M. Muiznieks a posé la question de savoir comment il fallait procéder pour établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et le droit de ne pas être la cible de propos appelant à la haine. | UN | وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية. |
En effet, de l'avis de M. Babadoudou, la frontière est souvent très mince entre la liberté de réunion et le vandalisme, ou encore entre la liberté d'expression et la diffamation. | UN | فهناك دائماً خيط رفيع للغاية يفصل بين حرية التجمُّع والتخريب، وبين حرية التعبير والتشهير. |
C'est une lutte entre la liberté et la tyrannie, entre la tolérance et le fanatisme, entre la connaissance et l'ignorance, entre l'ouverture et l'isolement. | UN | إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة. |
Le Gouvernement s'efforce toujours de trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la protection de la vie privée. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة ودائماً لإيجاد توازن بين حرية التعبير وحماية الحياة الخاصة. |
Il est de toute évidence délicat mais nécessaire de parvenir à un équilibre entre la liberté d'expression et l'exercice de cette liberté. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى الحفاظ على توازن دقيق بين حرية التعبير والطريقة التي تمارس بها هذه الحرية. |
Une telle loi devait respecter le principe de la liberté d'expression et faire clairement le départ entre la liberté d'expression et un acte raciste criminel. | UN | ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي. |
La nécessité de trouver un point d'équilibre entre la liberté d'expression et la répression d'un mauvais usage de l'informatique a soustendu ce débat. | UN | وتردد طوال النقاشَ التعبير عن ضرورة إقامة توازن بين حرية التعبير وإساءة استعمال الإنترنت. |
Les différences entre la liberté d'entreprise des sociétés et la liberté d'expression individuelle demeurent reste mal comprises et posent un grave problème pour les éducateurs. | UN | وما زالت الفروق بين حرية الشركات في العمل وبين حرية الفرد في التعبير بعيدة عن الفهم الواضح وتشكل تحديا رئيسيا للمربين. |
Il faut trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance, et les problèmes doivent être examinés au cas par cas. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
La loi vise à établir un équilibre entre la liberté d'expression et la protection de l'intérêt national. | UN | ويهدف القانون إلى إقامة توازن بين حرية التعبير وحماية الصالح العام. |
Aucun équilibre entre la liberté individuelle et la croissance ne peut être valable pour tous les pays et en tout temps. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Il est nécessaire d'établir un équilibre entre la liberté d'expression et la nécessité de protéger les personnes contre la diffamation. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير. |
Dans son exposé, l'Institut allemand des droits de l'homme transmet une conception erronée de la relation entre la liberté d'expression et la Convention. | UN | وتنقل المذكرة الصادرة عن المعهد الألماني لحقوق الإنسان فهماً خاطئاً تماماً للعلاقة بين حرية التعبير والاتفاقية. |
L'État partie estime par conséquent que sa loi lui a permis de trouver le juste équilibre entre la liberté de conscience des élèves et le principe de la laïcité. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية. |
Dans son exposé, l'Institut allemand des droits de l'homme transmet une conception erronée de la relation entre la liberté d'expression et la Convention. | UN | وتنقل المذكرة الصادرة عن المعهد الألماني لحقوق الإنسان فهماً خاطئاً تماماًً للعلاقة بين حرية التعبير والاتفاقية. |
Il a souligné l'interdépendance entre la liberté d'expression et la liberté de la presse, déclarant que la censure sapait les fondements de la démocratie. | UN | وأشار إلى التداخل القائم بين حرية التعبير وحرية الصحافة. وذكر أيضاً أن من شأن الرقابة أن تقوض أسس الديمقراطية. |
Le Rapporteur spécial espère sincèrement qu'un équilibre pourra être trouvé entre la liberté et l'autorité. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة. |
Il existe un lien étroit entre la liberté individuelle et la stabilité politique, et entre la croissance économique et la justice sociale. | UN | فهناك صلة قوية بين الحرية الفردية والاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Les liens entre la liberté et ses limites éventuelles sont l'équivalent des liens entre la règle et l'exception. | UN | والصلة بين الحرية والحد الممكن منها هي صلة بين القاعدة والاستثناء. |