"entre la qualité" - Translation from French to Arabic

    • بين نوعية
        
    • بين النوعية
        
    • بين جودة
        
    • بين الجودة
        
    La question clef qu'il faut ici prendre en considération est l'arbitrage entre la qualité et la quantité de l'emploi. UN والقضية الرئيسية التي يتعين النظر فيها هنا هي المبادلة بين نوعية العمل وكميته.
    Le Rapporteur spécial lui-même reconnaît le lien fonctionnel existant entre la qualité et la quantité des ressources en eau. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    Néanmoins, il n'existe pas de lien évident entre la qualité du contenu et l'utilisation: la diffusion a plus d'incidence que la qualité pour l'assimilation des connaissances. UN ومع ذلك، لا يتم الربط بوضوح بين نوعية المعلومات واستخداماتها: النشر يكتسي أهمية أكبر من مدى استيعاب المعارف.
    Le prix payé aux producteurs était plus élevé, et ceuxci prenant toujours plus conscience du lien étroit qui existait entre la qualité fournie et le prix obtenu, la qualité de leurs produits semblait également s'être progressivement améliorée. UN ويبدو أن السعر المدفوع للمنتجين قد تحسّن؛ كما يبدو أن نوعية منتجاتهم تتحسّن تدريجياً، وذلك لأنهم أصبحوا يدركون أكثر فأكثر العلاقة الوثيقة بين النوعية المقدّمة والسعر المدفوع.
    De fait, il existe une corrélation entre la qualité du système de suivi et le taux d'application des recommandations. UN وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات.
    Mais il y a une grande différence entre la qualité et la quantité. Open Subtitles لكن أعتقد ان هناك اختلاف كبير بين الجودة والكمية
    Un autre orateur a fait état du décalage existant entre la qualité de ces normes juridiques internationales et celle de leur application dans certains États. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    Relation entre la qualité de l'infrastructure, la compétitivité et le niveau des revenus, 2010 UN العلاقة بين نوعية الهياكل الأساسية والقدرة التنافسية ومستويات الدخل، 2010
    Dans le contexte rural, il a été prouvé qu'il existe une relation directe entre la qualité du logement et les risques de transmission du paludisme. UN وفي أوضاع الريف، تم التدليل على الاتصال المباشر بين نوعية الإسكان ومخاطر انتقال الملاريا.
    Le rapport Brundtland souligne le lien essentiel qui existe entre la qualité de l'environnement et l'activité économique. UN وتقرير برنتلاند يشدد على تلك الصلة الضرورية القائمة بين نوعية البيئة والنشاط الاقتصادي.
    Il faut également souligner l’importance que revêtent les liens entre la qualité de l’eau, l’assainissement et la protection de la santé humaine. UN وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان.
    D'un point de vue juridique, cette procédure d'admission n'implique aucune continuité entre la qualité de membre de l'ex-Tchécoslovaquie et celle conférée à la République tchèque. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن اجراء الانضمام هذا لا ينطوي على وجود استمرارية بين نوعية عضوية تشيكوسلوفاكيا السابقة والعضوية الممنوحة للجمهورية التشيكية.
    Il existe donc un lien étroit entre la qualité des inventaires, le fait qu'ils soient établis en permanence, la mise à disposition de ressources suffisantes et l'octroi d'une aide financière et technique. UN وهذه الحقيقة تؤكد أيضاً العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية جداول الجرد وإعدادها على أساس مستمر وبين تقديم قدر كاف من الموارد والدعم المالي والتقني.
    Il existe donc un lien étroit entre la qualité des inventaires, le fait qu'ils soient établis en permanence et la mise à disposition des ressources adéquates et l'octroi d'une aide financière et technique. UN وهذه الحقيقة تؤكد أيضا على العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية قوائم الجرد وإعدادها على أساس مستمر والحاجة إلى موارد كافية والدعم المالي والتقني بغية إعدادها.
    18. Le lien entre la qualité de la réglementation des PPP d'une part et la qualité de leur mise en œuvre d'autre part a fait l'objet d'un long débat. UN 18- ونوقش الرابط القائم بين نوعية تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونوعية التنفيذ مناقشة مستفيضة.
    Répondant à des questions relatives aux compromis susceptibles de s'avérer nécessaires pour parvenir à un équilibre optimal entre la qualité, le respect des délais et le rapport coût-efficacité, le Secrétariat a noté que, bien que les compromis ne constituent pas une politique délibérée de la part des services de conférence, ils étaient une nécessité quotidienne. UN وردا على استفسارات بشأن التنازلات التي قد يتعين تقديمها من أجل تحقيق توازن أمثل بين النوعية ودقة المواعيد والكفاءة من حيث التكلفة، لاحظت اﻷمانة العامة أن الحلول الوسط أضحت ضرورة يومية، وإن لم تكن سياسة متعمدة لخدمات المؤتمرات.
    Répondant à des questions relatives aux compromis susceptibles de s'avérer nécessaires pour parvenir à un équilibre optimal entre la qualité, le respect des délais et le rapport coût-efficacité, le Secrétariat a noté que, bien que les compromis ne constituent pas une politique délibérée de la part des services de conférence, ils étaient une nécessité quotidienne. UN وردا على استفسارات بشأن التنازلات التي قد يتعين تقديمها من أجل تحقيق توازن أمثل بين النوعية ودقة المواعيد والكفاءة من حيث التكلفة، لاحظت اﻷمانة العامة أن الحلول التوفيقية، وإن لم تكن سياسة متعمدة لخدمات المؤتمرات، فهي ضرورة يومية.
    f) A souligné le lien entre la qualité et l'étendue des services publics nationaux fournis pour assurer l'exercice des droits économiques et sociaux et la croissance économique à long terme, ainsi que les gains d'efficacité énergétique et matérielle dans tous les secteurs productifs; UN (و) شدَّد على الصلة بين النوعية ونطاق الخدمات العمومية الوطنية المقدَّمة من أجل إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام الطويل الأمد، الذي يقترن بتحسين كفاءة استخدام الطاقة والمعدات في كل قطاع إنتاجي؛
    De fait, il existe une corrélation entre la qualité du système de suivi et le taux d'application des recommandations. UN وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات.
    Le lien entre la qualité de la gouvernance et le niveau de sécurité ou d'insécurité dans un pays a été mis en avant, et l'on a souligné la nécessité de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance, l'adhésion à l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأُبرزت الصلة بين جودة الحكم ومستوى الأمن أو انعدامه في بلد ما، وجرى التأكيد على الحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والحكم السديد والتقيد بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Ce passage à des opérations clefs en main a conduit à l'adoption d'un modèle efficace et capable d'instaurer un équilibre optimal entre la qualité, la sécurité et les coûts - et qui répond ainsi à l'objectif de garantir la santé et le moral des troupes affectées aux missions. UN وأسفر هذا التحول إلى عمليات التسليم الجاهز بالكامل عن إنشاء نموذج فعال قادر على تحقيق التوازن الأمثل بين الجودة والسلامة والتكاليف، محققا هدف ضمان صحة ومعنويات القوات التي تخدم في البعثات.
    16. La gestion des Services de conférence a pour objectif d'utiliser les ressources relativement limitées dont on dispose pour fournir les services requis en maintenant un équilibre optimal entre la qualité, la rapidité d'exécution et l'efficience. UN ١٦ - الهدف من تنظيم خدمات المؤتمرات هو استخدام ما هو متاح من الموارد المحدودة نسبيا في تقديم الخدمات المطلوبة مع توخي تحقيق التوازن اﻷمثل بين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more