"entre la région" - Translation from French to Arabic

    • بين المنطقة
        
    • بين منطقة
        
    • بين إقليم
        
    • بين هذه المنطقة
        
    • وبين المنطقة
        
    Il n'existe pas d'accord officiel d'extradition entre la région et la République populaire. UN ولا توجد بين المنطقة الخاصة وجمهورية الصين الشعبية أي ترتيبات رسمية لتسليم المجرمين.
    Chaque fois que l'on procède à une analyse à l'échelon national, on constate des déséquilibres entre la région du Sud et les autres régions. UN وكلما أتيحت تحليلات على المستوى الوطني، لوحظ وجود اختلالات بين المنطقة الجنوبية وغيرها من المناطق.
    Un sous-comité pour l'agriculture a rétabli les liens commerciaux entre la région et d'autres parties de la Croatie; UN وتمكنت إحدى اللجان الفرعية المعنية بالزراعة من إعادة الاتصالات التجارية بين المنطقة وباقي أنحاء كرواتيا؛
    L'aéroport de Zemunik constituera un maillon important entre la région de Zadar et le reste de la Croatie. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا.
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Il ne s'est jamais opposé à la coopération et aux échanges commerciaux et culturels entre la région de Taiwan et d'autres parties du monde. UN ولم يحدث قط أن عارضت الحكومة الصينية علاقات التبادل التجاري والثقافي والتعاون بين إقليم تايوان وأجزاء أخرى من العالم.
    La situation en Asie centrale souligne la nécessité d'une plus grande interaction entre la région et l'Organisation des Nations Unies. UN والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Nous avons souligné le rapport d'interdépendance qui unit la question de la sécurité et celle du développement, et envisagé des moyens de renforcer la coordination entre la région et la communauté internationale. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    :: Offrir un mécanisme d'échange de l'information entre la région et les pays d'exécution; UN :: توفير آلية لتدفق المعلومات في كلا الاتجاهين بين المنطقة والبلدان المنفذة
    Il répartira donc son temps entre la région et le Siège. UN لهذا، فإنه سيوزع وقته بين المنطقة والمقر.
    i) Lorsque vous avez la collaboration entre la région et les Nations Unies, vous obtenez de bons résultats; UN ' 1` إذا كان هناك تعاون بين المنطقة والأمم المتحدة، فإن النتائج تكون صحيحة؛
    La solution est le partenariat entre la région et les Nations Unies. UN والنهج الصحيح هو الشراكة بين المنطقة والأمم المتحدة.
    Confirmant le rôle important de la Turquie, qui mène les négociations avec l'Union européenne, pour le développement de la coopération entre la région et l'Union européenne, UN وإذ نؤكد دور تركيا الهام بصفتها بلدا مفاوضا لدى الاتحاد الأوروبي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنطقة والاتحاد الأوروبي،
    C'est grâce à la coordination active des efforts entre la région et l'ONU que nous pourrons parvenir à une paix juste et durable en République démocratique du Congo. UN ولن يمكن إحلال سلام عادل ودائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا عن طريق تنسيق الجهود بصورة حيوية بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Cette manifestation a déjà contribué à établir un partenariat stratégique entre la région africaine du Sahel et l'État d'Arizona. UN وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا.
    L'une de ces faiblesses tient à l'insuffisance des contrôles aux frontières et à la porosité de la frontière entre la région du Darfour et les pays voisins. UN ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    De plus, la distance entre la région azerbaïdjanaise du Nakhitchevan et le reste de la République s'est par la même occasion accrue puisqu'elle est passée de 46 à 136 kilomètres, ce qui rend totalement impossible l'acheminement de marchandises jusqu'à cette région de la République soumise à un blocus. UN وسيؤدي ذلك أيضا الى زيادة المسافة بين منطقة ناخشيفان اﻷذربيجانية والجزء المتبقي من الجمهورية من ٤٦ كيلومترا الى ١٣٦ كيلومترا، مما يجعل من المتعذر تماما نقل الشحنات الى ذلك الجزء المحاصر من الجمهورية.
    L'inclusion des colonies de Rimonim et de Kochav Ha Shahar, qui font partie d'Allon Road, autorise à penser qu'Israël est disposé à instaurer un couloir de sécurité palestinien entre la région de Ramallah et Jéricho. UN ويقال إن ضم مستوطنتي ريمونيم وكوشاف ها شهار على طريق آلون يعبر عن رغبة إسرائيلية في إنشاء ممر فلسطيني آمن بين منطقة رام الله وأريحا.
    Une délégation a appelé l'attention sur la possibilité de l'instauration d'une coopération interrégionale, en particulier entre la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants et celle de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Une délégation a appelé l'attention sur la possibilité de l'instauration d'une coopération interrégionale, en particulier entre la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants et celle de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    RELATIONS entre la région ET D'AUTRES ENTITÉS UN العلاقات بين إقليم الحكم الذاتي الخاص
    Les mesures de l'Union européenne aggraveront encore le fossé économique et technologique entre la région et les autres parties de l'Europe, qui est une des causes de la déstabilisation à long terme de la région. UN إن التدابير التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي ستؤثر في زيادة تعميق الثغرة الاقتصادية والتكنولوجية القائمة بين هذه المنطقة واﻷجزاء اﻷخرى في أوروبا، وهي الثغرة التي تشكل السبب في زعزعة استقرار المنطقة على المدى الطويل.
    À son avis, l'Organisation des Nations Unies se révélait un moyen important de faciliter la coopération entre les partenaires régionaux de l'Afrique de l'Ouest, ainsi qu'entre la région et les fournisseurs d'armes, et jouait un rôle essentiel dans l'étude de l'applicabilité de cette approche à d'autres régions. UN وفي رأي المجلس أن اﻷمم المتحدة تثبت أنها عامل تيسيري هام لتحقيق التعاون فيما بين الشركاء اﻹقليميين في غرب أفريقيا وبين المنطقة وموردي اﻷسلحة، وتقوم بدور رئيسي في استطلاع إمكانية تطبيق ذلك النهج على مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more