"entre la victime" - Translation from French to Arabic

    • بين الضحية
        
    • بين المجني عليه
        
    • بين الضحايا
        
    • الجاني بالضحية
        
    • بين المجني عليها
        
    Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. UN وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني.
    La nature de la relation entre la victime et son agresseur est enregistrée par la police. UN وتسجل الشرطة العلاقة القائمة بين الضحية ومرتكب الجريمة.
    Il est également vivement préoccupé par le fait que pour résoudre certains cas de sévices sexuels sur des enfants, le mariage entre la victime et l'auteur des sévices est encouragé. UN كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    En pratique, lors des entretiens entre la victime et les divers services, la victime a le droit de ne pas recourir aux diverses sources d'information mises à sa disposition. UN ومن الناحية العملية، فإنه أثناء الحوار بين الضحية والخدمات المختلقة يحق للضحية ألا ينتفع بمختلف مصادر المعلومات.
    :: Le crime devrait s'appliquer à tous, même dans le cas d'un lien de mariage entre la victime et l'accusé. UN :: أن تنطبق الجريمة على جميع الأشخاص، حتى في حالة الزواج بين المجني عليه والمتهم.
    Les relations entre la victime et l'État partie peuvent ainsi être simplifiées. UN وهي إمكانية تتيح قيام علاقة أفضل بين الضحية والدولة الطرف.
    Les nouvelles dispositions interdisent notamment la confrontation entre la victime mineure et le prévenu. UN وتحظر الأحكام الجديدة بصفة خاصة المواجهة بين الضحية القاصر والمتهم.
    Elle devrait distinguer nettement entre la victime et l'auteur de l'acte. UN ويجب أن يكون هناك تمييز واضح بين الضحية والمجرم.
    Les interrogatoires sont enregistrés ce qui évite la confrontation entre la victime et l'accusé. UN وتُسجَّل الاستجوابات لتلافي المواجهة بين الضحية والمتهم.
    L'accent est mis sur la relation entre la victime et l'État, et non l'auteur. UN وهو يركز على العلاقة بين الضحية والدولة وليس الجاني.
    La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. UN ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم.
    Mais à la différence des premiers, le lien d'intimité, voire le contact subsiste entre la victime et l'agresseur. UN ومع ذلك، وعلى خلاف الجرائم العنيفة، تظل الخصوصية رابطة قائمة بين الضحية والجاني وكثيرا ما يستمر الاتصال بين هذا وتلك.
    La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. UN ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم.
    Des statistiques sur cette forme de violence seraient utiles, notamment sur la nature des agressions commises et des liens entre la victime et l'agresseur. UN وقد يكون من المفيد إجراء إحصاءات بشأن هذا الشكل من العنف، وبخاصة بشأن طابع الاعتداءات التي ترتكب والصلات بين الضحية والمعتدي.
    On dirait un échange par mail entre la victime et le gars pour la vente. Open Subtitles يبدو وكأنه تبادل البريد الإلكتروني بين الضحية وبين الشخص الذي يحاول بيعه شيئاً
    On fait cette reconstitution pour mesurer au mieux la distance entre la victime et l'agresseur durant l'altercation, c'est ça ? Open Subtitles حسنا,نحن سوف نقوم بأعادة تشكيل ماحدث وأفضل طريقة لفعل هذا قياس المسافة بين الضحية والمعتدي
    L'Organisation a imposé à l'ancienne Yougoslavie en guise de punition un embargo sur les armes qui a effectivement établi une équivalence morale entre la victime et l'agresseur. UN لقد فرضت هذه المنظمة حظرا جزائيا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة أمام أقام من الناحية العملية تكافؤا أخلاقيا بين الضحية والمعتدي.
    Les modes de justice réparatrice courants comprennent la médiation entre la victime et le contrevenant, la concertation des familles, les comités de justice pour la jeunesse ou un cercle de détermination de la peine. UN وتتضمن عمليات العدالة التصالحية الشائعة الوساطة بين المجني عليه والجاني، وجلسات التشاور أو التداول الجماعية بين الأسر، والجلسات التشاورية بين الشباب والدوائر الشبابية.
    D’autres affaires se sont terminées par un retrait de la plainte et l’abandon des poursuites moyennant un arrangement financier amiable entre la victime et le ou les policiers. UN وفي قضايا أخرى، سحبت الدعاوى بعد التفاوض على تسويات مالية بين الضحايا ورجال الشرطة.
    Le viol et les autres formes de violences sexuelles ou sexistes sont traités par les clans comme des querelles au civil, sans impliquer la victime, et sont souvent résolus soit par le paiement du prix du sang, soit par un mariage forcé entre la victime et l'auteur de l'infraction. UN وتُعالج حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس من قبل العشائر، باعتبارها نزاعا مدنيا، ولا تُشرك فيها الضحية، وغالبا ما تُحل إما بدفع الدية أو بتزويج الجاني بالضحية قسرا.
    Elle ne tient pas compte du secret qui entoure généralement les sévices sexuels et le déséquilibre de forces entre la victime et l'auteur de l'infraction qui rend difficile toute plainte d'abus pour les victimes. UN وهو نص تمييزي يتجاهل التكتم الذي يحيط بالانتهاك الجنسي عادة واختلال ميزان القوة بين المجني عليها والجاني، مما يجعل من الصعب على المجني عليها الإبلاغ عن الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more