"entre le chef" - Translation from French to Arabic

    • بين رئيس
        
    • بين كبير
        
    • بين زعيم
        
    • بين مفوض
        
    Les relations entre le chef d'État de la transition et le Premier Ministre demeurent tendues. UN ولا تزال العلاقات بين رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء متوترة.
    Observations Facilitation de 40 réunions et consultations entre le chef de mission et son équipe et les hauts dirigeants politiques et personnalités religieuses des deux parties; production des rapports correspondants UN تيسير عقد 40 اجتماعا ومشاورة مع مسؤولين سياسيين وزعماء دينيين رفيعي المستوى من كلا الطرفين فيما بين رئيس البعثة وفريقه وإعداد التقارير ذات الصلة
    Au moins deux rencontres annuelles entre le chef de l'Etat et les dirigeants des partis politiques sont recommandées; UN ولا بد من عقد اجتماعين على اﻷقل في السنة بين رئيس الدولة وزعماء اﻷحزاب السياسية؛
    Les hommes des deux missions se sont régulièrement rencontrés, complétant ainsi les échanges qui ont lieu entre le chef des observateurs militaires et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وعقد موظفو الجهتين اجتماعات دورية مكملة لتبادل الآراء الذي يتم بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة للرابطة.
    Joseph Kabila et Salva Kiir Mayardit, Premier Vice-Président soudanais, encouragés par les contacts directs qui ont eu lieu en Ouganda entre le chef de la délégation de la LRA et des représentants de haut niveau du Gouvernement, sont convenus de donner une dernière chance à Kony de signer l'Accord de paix. UN وسُر الرئيس كابيلا والنائب الأول لرئيس السودان سالفا كير مايارديت للقاء المباشر الذي جرى في أوغندا بين زعيم وفد جيش الرب للمقاومة ومسؤولين رفيعي المستوى في حكومة أوغندا ووافقا على منح السيد كوني فرصة أخيرة لتوقيع الاتفاق.
    La question sera de nouveau examinée très prochainement lors d'une réunion entre le chef du secteur et les autorités locales. UN وستناقش المسألة من جديد في اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية في المستقبل القريب.
    Elle représente le lien entre le chef de famille et sa descendance. UN وهي تمثل همزة الوصل ما بين رئيس الأسرة المعيشية والسلالة التي ينتمي إليها.
    À cet égard, il se félicite de la collaboration entre le chef de l'État et le Premier Ministre. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالتعاون القائم بين رئيس الدولة ورئيس الوزراء.
    Le programme serait échelonné de façon à répondre aux besoins d'instruction déterminés en coordination entre le chef de la Mission des Nations Unies et le Gouvernement haïtien. UN ويجري إعداد البرنامج على مراحل بما يستوفي الاحتياجات التدريبية التي تتحدد بالتنسيق بين رئيس بعثة اﻷمم المتحدة وحاكم هايتي.
    Le Président a révélé une conversation téléphonique entre le chef du Bureau chargé des intérêts des États-Unis et le Ministère des affaires étrangères, au cours de laquelle le représentant des États-Unis a usé d'expressions menaçantes. UN وكشف عن مكالمة تليفونية بين رئيس مكتب رعاية مصالح الولايات المتحدة في هذه العاصمة ووزارة الخارجية صدرت فيها عن ممثل الولايات المتحدة عبارات تهديد.
    Une rencontre a eu lieu le lendemain entre le chef du secteur et les autorités locales et il a été décidé que les agriculteurs qui se présentaient à la frontière avec des tracteurs passeraient en priorité en début de matinée. UN وعقد في اليوم التالي اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية وجرى حل المشكلة بإعطاء المزارعين ذوي الجرارات اﻷولوية في عبور الحدود خلال الساعات اﻷولى من الصباح.
    Certaines délégations ont demandé des précisions sur les modalités de travail et la hiérarchisation établie entre le chef du Département et la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. UN وطلب بعض الوفود إيضاحا بشأن طرائق العمل واﻹبلاغ بين رئيس اﻹدارة والمستشار الخاص لﻷمين العام بشأن القضايا المتعلقة بالجنسين، والمساواة للمرأة.
    Il assure également un lien permanent entre le chef de la Mission, la direction de la Mission, les états-majors à l'échelon des États, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres entités, selon les besoins. UN وهو يوفر أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمقر في الولاية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء.
    L'Expert indépendant se réjouit de la mise en place d'une structure conjointe entre le chef d'état-major des armées et la Division des droits de l'homme de l'ONUCI pour suivre les violations commises par les FRCI. UN ويرحب الخبير المستقل بإنشاء هيئة مشتركة بين رئيس أركان القوات المسلحة وشعبة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد الانتهاكات التي ترتكبها القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    La situation politique demeure extrêmement instable et imprévisible, et les relations tendues entre le chef d'État de la transition et le Premier Ministre compliquent davantage un dispositif politique de transition déjà fragile. UN ولا يزال الوضع السياسي متقلبا بدرجة كبيرة ولا يمكن التنبؤ به، كما أن العلاقة المتوترة بين رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء تزيد من تعقيد الترتيب السياسي الهش أصلا للمرحلة الانتقالية.
    Il fournit également en permanence un lien de communication entre le chef et les hauts responsables de la Mission, les bureaux régionaux, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, le Siège de l'ONU et d'autres entités, selon les besoins. UN ويوفر المركز أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمكاتب الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وما إلى ذلك، حسب الحاجة.
    En sa qualité de premier spécialiste de la gestion des ressources humaines au sein de la Mission, il sera aussi dans son domaine le principal relais entre le chef de la Mission et la Division du personnel pour toutes les questions transversales. UN وسيكون شاغل الوظيفة بصفته الخبير الأقدم في مجال الموارد البشرية لدى البعثة، هو حلقة الوصل الرئيسية على مستوى الموارد البشرية فيما يتعلق بالمسائل الشاملة بين رئيس البعثة وشعبة الموظفين الميدانيين.
    Les membres des deux organisations se sont rencontrés régulièrement, en complément des échanges habituels entre le chef des observateurs militaires et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين موظفي الجهتين استكملت تبادل وجهات النظر المألوف بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Les membres des deux organisations se sont rencontrés régulièrement, en complément des échanges entre le chef des observateurs militaires et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وعقد موظفوهما اجتماعات منتظمة مكملة لتبادل الآراء بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Des réunions périodiques du personnel au niveau des relations de travail viennent compléter les contacts fréquents entre le chef des observateurs militaires et le commandement de la force de maintien de la paix de la CEI. UN كما تكمِّل الاجتماعات الدورية التي يعقدها الموظفون على المستوى العملي اللقاءات المتكررة التي تعقد بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة للرابطة.
    Les relations entre le chef du PAIGC, Carlos Gomes Jr., et le Premier Ministre Martinho N'Dafa Cabi se sont détériorées du fait de leur concurrence pour la direction du parti à son congrès du 26 juin au 2 juillet 2008. UN 4 - وتدهورت العلاقات بين زعيم الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر، كارلوس غوميس الابن، ورئيس الوزراء مارتينهو ندافا كابي لأنهما كانا يتنافسان على قيادة الحزب خلال انعقاد مؤتمره في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2008.
    16. Le Bureau régional a souligné que la loi tongane relative à la police était entrée en vigueur en 2010 et que la principale innovation tenait à la séparation des pouvoirs entre le chef de la police et le Ministre de la police. UN 16- أبرز المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ أن قانون شرطة تونغا دخل حيز النفاذ في عام 2010 وأن التغيير الجوهري تمثل في فصل السلطات بين مفوض الشرطة ووزير الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more