"entre les dirigeants de" - Translation from French to Arabic

    • بين قادة
        
    • بين زعماء
        
    • بين قيادة
        
    • بين القادة
        
    • فيما بين الزعماء
        
    La Conférence elle-même a été extrêmement fructueuse pour renforcer d'anciennes relations et en nouer de nouvelles entre les dirigeants de petits États insulaires. UN وقد كان المؤتمر نفسه مثمرا في تعزيز الروابط القديمة وإقامة علاقات جديدة بين قادة الدول الجزرية الصغيرة.
    Le dialogue récent qui s'est instauré entre les dirigeants de l'Union du fleuve Mano est de bon augure pour la paix et la stabilité dans notre sous-région. UN إن الحوار الذي جرى مؤخرا بين قادة اتحاد نهر مانو يبشر خيرا بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية.
    Il a également indiqué qu'il se concentrerait sur la promotion d'un dialogue politique soutenu entre les dirigeants de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda. UN وأشار كذلك إلى أنه سيركز على تعزيز مواصلة الحوار السياسي بين قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    La Suisse salue le fait que les premiers pas ont été faits dans l'établissement d'un dialogue entre les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. UN ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو.
    48 La méfiance persistante qui règne entre les dirigeants de la Mouvance présidentielle et l'opposition a considérablement retardé l'inauguration de la Commission électorale. UN ٤٨ - وأدى استمرار انعدام الثقة بين زعماء الحركة الرئاسية والمعارضة إلى شدة التأخر في بدء أعمال اللجنة الانتخابية.
    Des réunions hebdomadaires régulières ont été organisées entre les dirigeants de la MINUT et le commandement des forces internationales de sécurité, afin de maintenir la coordination et d'assurer le partage de l'information. UN وشرع في عقد اجتماعات أسبوعية منتظمة بين قيادة البعثة وقيادة قوات الأمن الدولية للحفاظ على التنسيق وكفالة تبادل المعلومات.
    L'Inde se félicite en particulier du dialogue direct entre les dirigeants de la Palestine et d'Israël et attend avec intérêt le règlement rapide et pacifique de toutes les questions qui concernent Israël et la Palestine, ainsi que leurs peuples. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب الهند بالحوار المباشر بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين، وتتطلع إلى التوصل لحل سلمي في وقت مبكر لجميع القضايا بين إسرائيل وفلسطين وشعبيهما.
    Au-delà de la sensibilisation, de la conscientisation et de l'orientation des peuples vers l'autonomisation des activités, il doit exister entre les dirigeants de chaque pays africain et le peuple l'interaction, la communion, la complémentarité et l'interdépendance, favorisant l'autonomisation des personnes. UN وعلاوة على توعية الناس وتربيتهم ضميريا وتوجيههم صوب التمكين في مجال الأنشطة، فإنه لا بد من أن يكون بين قادة كل بلد أفريقي والشعب تفاعل ومشاركة وتكامل وترابط، مما يعزز تمكين الأفراد.
    De plus, ils demandent à mon Envoyée spéciale de consulter les signataires sur les moyens d'entretenir le dialogue entre les dirigeants de la région. UN وطلبت آلية الإشراف الإقليمية أيضا إلى مبعوثتي الخاصة أن تتشاور مع الأطراف الموقعة بشأن السبل الكفيلة بمواصلة الحوار فيما بين قادة المنطقة.
    Elles sont favorables à la tenue de rencontres régulières entre les dirigeants de la République d'Azerbaïdjan, de la République d'Arménie, de la Géorgie et de la Fédération de Russie pour examiner les problèmes régionaux. UN ويقوم البَلدان بالدعوة إلى تنظيم اجتماعات منتظمة بين قادة جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا وجورجيا والاتحاد الروسي من أجل مناقشة القضايا الإقليمية.
    La MONUC a encouragé la reprise du dialogue entre les dirigeants de la province et les autorités, tout en réaffirmant l'appui sans équivoque de l'ONU à l'égard de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et de l'état de droit. UN وقد شجعت البعثة على استئناف الحوار بين قادة المقاطعة والسلطات، في الوقت الذي أعادت فيه البعثة أيضا تأكيد دعم الأمم المتحدة الثابت للسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولسيادة القانون فيها.
    C'est ainsi que la Fédération procède actuellement à une évaluation approfondie d'une très importante réunion, qui a eu lieu en juillet 2006 à Genève, et au cours de laquelle s'est déroulé un dialogue entre les dirigeants de quelque 40 organisations humanitaires, dont certaines relèvent des Nations Unies. UN 60- وعلى سبيل المثال فإن الاتحاد اشترك في تقرير دقيق لحوار بالغ الأهمية استضافه في تموز/يوليه 2006 في جنيف بين قادة نحو 40 منظمة للأمم المتحدة ولغيرها من المنظمات الإنسانية.
    La MONUC devra continuer à offrir ses bons offices pour créer un climat de confiance entre les dirigeants de la transition et consolider le Gouvernement de transition. UN 61 - وسيظل دور البعثة الأساسي متمثلا في مواصلة بذل المساعي الحميدة من أجل بناء الثقة بين قادة العملية الانتقالية وتعزيز الحكومة الانتقالية.
    Les femmes de Bougainville sont des agents actifs de la paix; leurs chefs de file interviennent dans l'établissement d'un processus pour la négociation entre les dirigeants de Bougainville et le Gouvernement de la PNG pour amener une fin de la guerre. UN وكانت نساء بوغانفيل من الناشطات من أجل السلام، بالاشتراك مع قياديات منشغلات بتهيئة عملية تفاوض بين زعماء بوغانفيل وحكومة بابوا غينيا الجديدة لوضع حد للحرب.
    Il se félicite du rôle joué par la société civile, et particulièrement de l'action mené par le Réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano pour la paix en vue de faciliter le dialogue entre les dirigeants de la région. UN ويثني على دور المجتمع المدني ولا سيما شبكة السلام النسائية التابعة لاتحاد نهر مانو لدورها الأساسي في تسهيل الحوار بين زعماء المنطقة.
    Plusieurs réunions de haut niveau dans diverses instances internationales ont suscité des espoirs, notamment au récent Sommet du Conseil de l'Europe ainsi qu'au Sommet des Balkans, tenu en Crète, entre les dirigeants de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de l'Albanie, d'une part, et ceux de la Bulgarie, de l'autre. UN وقد تولد بعض اﻷمل نتيجة عقد عدة اجتماعات على مستوى رفيع في محافل دولية مختلفة، لا سيما في مؤتمر القمة اﻷخير لمجلس أوروبا وكذلك اجتماع قمة دول البلقان في كريت باليونان، بين زعماء جمهوية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا من ناحية، وبلغاريا من ناحية أخرى.
    En février 2014, en raison de tensions entre les dirigeants de l'EIIL et le Front el-Nosra, le noyau dur d'Al-Qaida s'est dissocié de l'EIIL. UN وفي شباط/فبراير 2014، أدت التوترات بين زعماء تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة إلى قيام تنظيم القاعدة الرئيسي بفك الارتباط مع تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    39. Pendant que la Mission se trouvait en Afrique du Sud, la campagne médiatique autour de la rencontre entre les dirigeants de l'African National Congress (ANC) et de l'Inkata Freedom Party (IFP) s'est intensifiée. UN ٣٩ - أثناء وجود البعثة في جنوب افريقيا، تصاعدت ردود الفعل إزاء الاجتماع، الذي انتشرت المعرفة به على نطاق واسع، بين قيادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية لتتخذ أبعادا أكبر.
    Entre-temps, le dialogue structuré entre les dirigeants de la MINUL et le Parlement s'est poursuivi et une réunion sur la transition de la Mission s'est tenue le 20 janvier. UN وفي الوقت نفسه، استمر الحوار المنتظم بين قيادة البعثة والهيئة التشريعية، حيث عقد اجتماع في 20 كانون الثاني/يناير ركز على المرحلة الانتقالية للبعثة.
    La police et l'armée gouvernementales sont intervenues pour faire barrage aux manifestants, qui se sont dispersés après une réunion entre les dirigeants de la communauté et le commandant de la base. UN وتدخّلت القوات الشرطية والعسكرية التابعة للحكومة للمساعدة في منع المتظاهرين من الدخول إلى موقع الفريق. وبعد ذلك تفرّق المتظاهرون في أعقاب اجتماع عُقد بين القادة المجتمعيين وقائد موقع الفريق.
    Pour ce qui est de la convocation d'un second sommet de Nairobi, c'est avec intérêt que M. Mandela a pris note des discussions entre les dirigeants de la région à ce sujet. UN وفيما يتعلق بمؤتمر قمة نيروبي الثاني، أعرب الرئيس مانديلا عن اهتمامه بالاطلاع على المناقشات الفعالة الجارية بشأن هذا الموضوع فيما بين الزعماء اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more