"entre les gouvernements et les peuples" - Translation from French to Arabic

    • بين الحكومات والشعوب
        
    • بين حكومات وشعوب
        
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لايجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب اﻷصلية.
    Le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a également contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En outre, le Groupe de travail facilitait le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il se peut que nous nous acheminions vers l'instauration d'un monde interrégional qui serait doté, à l'avenir, d'un niveau plus élevé de compréhension entre les gouvernements et les peuples, ce à quoi nous aspirons. UN ولعلنا سوف نمضي إلى عالم يسوده التشارك بين اﻷقاليم، ينطوي علـــى مستوى مـــن التفاهم بين الحكومات والشعوب في المستقبل أعلى مما هو اﻵن؛ وهذا أمر مرغوب فيه على وجه اليقين.
    C'est pourquoi seule une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples fondée sur un esprit de partenariat, un environnement social et économique international équitable et la transformation radicale des relations entre les sexes en une association fondée sur une véritable égalité permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة.
    C'est pourquoi seule une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples fondée sur un esprit de partenariat, un environnement social et économique international équitable et la transformation radicale des relations entre les sexes en une association fondée sur une véritable égalité permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Elle a répété qu'il est important de reconnaître et de respecter les droits fonciers des autochtones et qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones dans ce domaine. UN وأكدت من جديد أهمية الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض وضمانها، فضلاً عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية حول المسائل المرتبطة بالحق في اﻷرض.
    Le Sommet a marqué un engagement à ouvrir < < une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples sur la base d'un esprit de partenariat plaçant les besoins, les droits et les aspirations des peuples au centre de nos décisions et de nos actions communes > > . UN وتعهد مؤتمر القمة العالمي ببدء عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب يقوم على روح التضامن ويضع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في صلب القرارات والإجراءات المشتركة.
    Cette déclaration marque l'aboutissement de plus de 20 années de consultations et de dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones de toutes les régions du monde et représente une victoire décisive dans la longue histoire de l'élaboration par l'Organisation des Nations Unies de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وجاء الإعلان نتيجة مشاورات وحوارات بين الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق على مدى أكثر من عقدين، وهو يُعد انتصارا كبيرا في تاريخ الأمم المتحدة الطويل في وضع معايير دولية لحقوق الإنسان.
    71. Le système des Nations Unies, et ses programmes et institutions, ont eu, dès le départ, comme objectif essentiel, d'améliorer la vie et les conditions sociales de tous les membres de la société, en particulier en facilitant la coopération entre les gouvernements et les peuples. UN ٧١ - ظل الهدف اﻷساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، منذ نشأتها، هو تحسين معيشة جميع أعضاء المجتمع وظروفهم الاجتماعية، ولا سيما من خلال تسهيل التعاون فيما بين الحكومات والشعوب.
    Une instance permanente peut non seulement servir de centre d'échanges de données d'expérience utiles en matière de réconciliation et de consolidation des structures étatiques, mais aussi contribuer réellement dans des cas précis à faciliter la communication et à renforcer la confiance entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN ويمكن للمحفل الدائم أن يعمل ليس فقط كدار مقاصة للخبرات المفيدة في مجال المصالحة وبناء الدولة، بل يمكن له أن يساعد فعلاً على تسهيل التفاهم وبناء الثقة بين الحكومات والشعوب اﻷصلية في كل حالة من الحالات.
    15. Afin de favoriser la compréhension, le dialogue et le partenariat entre les gouvernements et les peuples autochtones sur toutes les questions intéressant ces derniers, la composition de l'instance permanente pourrait être la suivante. UN 15- وبغرض تعزيز الفهم والحوار والشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية بشأن كل القضايا التي تمس السكان الأصليين، يمكن أن يكون تكوين المحفل الدائم كما يلي.
    e) Renforcement des liens d'amitié entre les gouvernements et les peuples des Caraïbes; UN )ﻫ( تعزيز العلاقات الودية بين الحكومات والشعوب في منطقة البحر الكاريبي؛
    A mon avis, un organe permanent de ce genre pourrait être un comité relevant du Conseil économique et social qui devrait favoriser l'instauration d'un dialogue permanent entre les gouvernements et les peuples autochtones et s'acquitter en outre des fonctions découlant de la mise en oeuvre de la Déclaration universelle sur les droits des peuples autochtones en cours d'élaboration. UN ووفقا لما أراه، فإن هذه الهيئة الدائمة يُمكن أن تكون لجنة تعمل تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وينبغي أن تحفز إقامة حوار مستمر بين الحكومات والشعوب اﻷصلية، وأن تضطلع فضلا عن ذلك بمهام تتعلق بتنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق الشعوب اﻷصلية اﻵخذ في الظهور.
    Par ailleurs, le principe de la rotation des réunions ministérielles du Comité dans les différentes capitales de la sous-région a permis aux ministres et aux experts qui les accompagnent de vivre les réalités de chacun des pays membres et, ce faisant, d'instaurer la confiance entre les gouvernements et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكنت ممارسة الاجتماعات الوزارية المتناوبة بين مختلف العواصم في المنطقة دون الإقليمية الوزراء والخبراء المرافقين لهم من الإطلاع الكامل على واقع كل دولة من الدول الأعضاء، الأمر الذي بدوره يبني الثقة بين الحكومات والشعوب.
    73. Pour ce qui est du rôle du Rapporteur spécial et de ses relations avec le Groupe de travail, le PrésidentRapporteur et les représentants des autochtones ont souligné que le Rapporteur spécial pouvait favoriser un dialogue direct entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN 73- وفيما يتعلق بدور المقرر الخاص وعلاقته مع الفريق العامل، أكد الرئيس - المقرر والمتحدثين عن الشعوب الأصلية على السواء أنه بإمكان المقرر الخاص تيسير الحوار المباشر بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    6. M. Sverre a aussi évoqué l'Arctic Council Framework qui avait permis d'instaurer un partenariat authentique entre les gouvernements et les peuples autochtones de la région. UN 6- وتحدث السيد سفيري أيضاً عن إطار مجلس القطب الشمالي الذي يُفسح المجال لقيام شراكة حقيقية بين الحكومات والشعوب الأصلية في المنطقة.
    Pleinement conscients de la valeur d'un dialogue et d'une coopération constants et intensifiés, nous nous engageons à renforcer les liens d'amitié et de coopération entre les gouvernements et les peuples des pays à forêt tropicale et invitons les autres pays possédant de telles forêts à participer activement à cette collaboration. UN وإذ ندرك تمام الإدراك قيمة إقامة حوار وتعاون مكثفين ومستمرين، فإننا نلتزم بتعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين حكومات وشعوب البلدان ذات الغابات الاستوائية المطيرة وندعو بلدانا استوائية مطيرة أخرى إلى المشاركة بهمة في هذا الجهد التعاوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more