"entre les participants" - Translation from French to Arabic

    • بين المشاركين
        
    • بين المشتركين
        
    • بمناقشة المائدة
        
    • المائدة المستديرة المعنيّة
        
    Cela a donné lieu à un débat animé entre les participants. UN وقد أدى هذا إلى نقاش حيوي فيما بين المشاركين.
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    Il a suscité un dialogue fécond entre les participants, avant l'exécution de grandes réformes dans la législation et la réglementation. UN وشجع التقرير على إقامة حوار مثمر بين المشاركين في القطاع قبل إجراء تغييرات كبيرة في المجالين القانوني والتنظيمي.
    Ce programme comporte notamment un échange de connaissances et d'expérience entre les participants et le personnel des services espagnols du médiateur. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    Ces réunions devraient être d'une durée suffisante pour encourager un dialogue approfondi entre les participants. UN وينبغي توفير الوقت الكافي لهذه الاجتماعات للتشجيع على إجراء حوار شامل بين المشتركين فيها.
    Les discussions y ont été très animées et l'échange de vues et d'expériences entre les participants a été extrêmement utile et instructive. UN وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات.
    Un des effets positifs de ces trois réunions a été l'interaction énergique entre les participants. UN وتمثَّل أحد النواتج الجانبية الإيجابية للاجتماعات الثلاثة للخبراء في التفاعل النشط بين المشاركين.
    La table ronde de haut niveau a été organisée en deux réunions parallèles afin de permettre une interaction entre les participants. UN وعُقد اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى، في شكل اجتماعين متوازيين، تيسيرا للتحاور بين المشاركين.
    La table ronde de haut niveau a été organisée en deux sessions parallèles afin de permettre des interactions entre les participants. UN وعُقد اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى، في شكل اجتماعين متوازيين، تيسيرا للتحاور بين المشاركين.
    Ces réunions ont offert d'autres occasions de favoriser le dialogue entre les participants. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصة أخرى للحوار بين المشاركين.
    Les représentants de plusieurs États ont participé de façon active aux réunions, les discussions ont été fructueuses et ciblées, et il y a eu un franc échange de vues entre les participants. UN وقد شارك ممثلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وكانت المناقشات مثمرة ومركّزة وجرى تبادل صريح للآراء بين المشاركين.
    Le présent résumé fait ressortir les principales questions soulevées dans les exposés et les échanges de vues entre les participants. UN ويبرز هذا الموجز أهم المسائل التي أثيرت في العروض والمناقشات التي دارت بين المشاركين.
    Au niveau régional, les correspondants et les organisations non gouvernementales ont été consultés avant l'atelier pour assurer un équilibre géographique entre les participants. UN وتم التشاور مع نقاط التنسيق الإقليمية والمنظمات غير الحكومية قبل عقد حلقة العمل لكفالة التوازن الجغرافي بين المشاركين.
    Ils ont aussi reconnu le rôle du Forum régional de l'ASEAN (ARF) dans la promotion du dialogue sur la sécurité politique et de la confiance mutuelle entre les participants. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Le rythme soutenu auquel elle s’est déroulée a favorisé les échanges entre les participants et les représentants. UN فقد اتسمت هذه الدورة بإيقاع سريع، مما أدى إلى تشجيع تبادل الآراء فيما بين المشاركين والممثلين.
    Échanges entre les participants et les intervenants UN حوار تفاعلي فيما بين المشاركين وأعضاء فريق المناقشة
    Ainsi, on a souligné que si un dialogue actif s'était engagé entre les participants aux divers débats des commissions, il était possible de rendre ce dialogue plus productif si les déclarations des représentants étaient distribuées à l'avance. UN فمثلا، ذكر أن الحوار فيما بين المشاركين في مختلف قطاعات اللجان كان نشطا، ومع ذلك فإنه يمكن عمل المزيد من أجل زيادة تعزيز قيام حوار تفاعلي عند توزيع البيانات التي سيلقيها الممثلون مسبقا.
    Le rythme soutenu auquel elle s’est déroulée a favorisé les échanges entre les participants et les représentants. UN فقد اتسمت هذه الدورة بإيقاع سريع، مما أدى إلى تشجيع تبادل الآراء فيما بين المشاركين والممثلين.
    Pour cela, il faut une structure qui s'écarte de la traditionnelle succession de longs discours et qui permette davantage d'échanges entre les participants. UN ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين.
    L'atelier a donné lieu à un échange de vues utile entre les participants. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة مفيدة لتبادل اﻵراء بين المشتركين.
    Un débat économique de fond de haute qualité doit se tenir entre les participants aux séminaires et aux autres réunions de la Commission. UN إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة.
    8. Vu la durée de chaque table ronde, aucune allocution préparée ou déclaration nationale ne devrait être prononcée, et il est recommandé que les interventions se limitent à trois minutes et prennent la forme de questions ou d'observations sur le sujet traité afin de favoriser le débat et l'échange de connaissances et de données d'expériences entre les participants. UN 8- بالنظر إلى المدة المخصَّصة لكل مناقشة مائدة مستديرة، من المزمع ألاَّ تكون هناك كلمات مُعدَّة مسبقاً أو بيانات وطنية، ويُوصَى بأن تقتصر مدة المداخلات على ثلاث دقائق وبأن تتَّخذ شكلَ أسئلة أو تعليقات بشأن المسائل المشمولة بمناقشة المائدة المستديرة المعنيّة، وذلك بغية التشجيع على الحوار وتبادل الخبرات والتجارب بين المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more