12. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ٢١- تشجع وسائط اﻹعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
10. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ١٠ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ٤- تشجع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
11. Inculquer et consolider les valeurs de tolérance et de communication entre les peuples et les facteurs qui rapprochent les différentes cultures et civilisations, lutter contre toutes les formes d'extrémisme et s'efforcer de propager les valeurs d'une culture de dialogue au lieu d'une pensée extrémiste; | UN | 11 - أهمية توطيد وتدعيم قيم التسامح والتواصل بين الشعوب وتعزيز عوامل التلاقي بين مختلف الحضارات والثقافات، ومحاربة كافة أنماط التطرف والسعي إلى نشر قيم ثقافة الحوار بديلا عن الفكر المتطرف. |
C'est une demande souveraine d'un État souverain, soucieux de préserver la paix, l'amitié et la solidarité entre les peuples et les nations de la région du Sud-Est asiatique et aussi du monde. | UN | فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم. |
Ma délégation est convaincue que le dialogue devrait être l'assise sur laquelle se fonde l'interaction entre les peuples et les civilisations du monde entier. | UN | ويؤمن وفدي على نحو راسخ بأنه ينبغي أن يشكل الحوار أساس التفاعل بين الشعوب واﻷمم والحضارات. |
9. Encourage les médias à prôner les idéaux de non-discrimination, de respect, de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار عدم التمييز والاحترام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
16. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s'efforcer, par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, de s'abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; | UN | 16- تشجع وسائط الإعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك؛ |
3. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; | UN | 3- تشجع المؤسسات التربوية و المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لأفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين مختلف الثقافات؛ |
9. Encourage les médias à prôner les idéaux de non-discrimination, de respect, de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار عدم التمييز والاحترام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; | UN | 4- تشجع المؤسسات التربوية و المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لأفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين مختلف الثقافات؛ |
17. Encourage les médias à prôner par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s''abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; | UN | 17- تشجع وسائط الإعلام على أن تعمل، بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك، على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب؛ |
Mme Al-Zaabi (Émirats arabes unis) déclare que de nouveaux médias, en particulier les réseaux sociaux, contribuent à renforcer les liens entre les peuples et les cultures et ont joué un rôle clé dans les profonds changements survenus de par le monde au cours de la dernière décennie. | UN | 27 - السيدة الزعابي (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن وسائط الإعلام الجديدة، ولا سيما شبكات التواصل الاجتماعي، تساعد على تقوية الروابط بين الشعوب وتعزيز الثقافات، وقامت بدور رئيسي في إحداث تغييرات كبيرة في العالم خلال العقد الماضي. |
Un nouvel ordre mondial s'impose d'urgence : il faudrait que les nombreuses et diverses institutions multilatérales de coopération internationale retrouvent le véritable esprit de coopération fraternelle entre les peuples et les nations de la Terre. | UN | يلزم على وجه الاستعجال إيجاد نظام عالمي جديد تقوم فيه هيئات كثيرة مختلفة ومتعددة الأطراف من هيئات التعاون الدولي بتحويل اهتمامها إلى إذكاء روح التعاون والأخوة الحقيقية فيما بين شعوب الأرض وأممها. |
Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales et à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون. |
L'organisation réussie des Jeux à Sydney, dans un milieu de paix, est une forte déclaration faite au monde, à savoir que les relations pacifiques et harmonieuses entre les peuples et les nations est une force plus forte que la guerre, la haine et l'amertume. | UN | وإقامة المباريـــات بنجاح في سيدني، في بيئة يسودها السلام العالـــمي، يبين للعالم بوضوح أن العلاقات التي يسودها الســـلام والوئام بين الشعوب واﻷمم قوة أقوى من الحرب والكراهية والمرارة. |