L'une d'elles, la Secrétaire générale adjointe à l'administration et à la gestion, occupe un poste dont l'importance est déterminante pour la réalisation de l'équilibre entre les sexes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشغل إحداهن منصب وكيل اﻷمين العام للادارة والتنظيم، وهو منصب حيوي تستطيع منه أن تحقق المساواة بين الجنسين في المنظمة. |
De plus, il faut s'attaquer aux inégalités entre les sexes à un âge précoce, pour éviter qu'elles se perpétuent dans le monde du travail. | UN | وأضاف أنه ينبغي التصدي للفروق بين الجنسين في سن مبكرة، قبل أن تتكرر في عالم العمل. |
Il a ainsi adopté une série de mesures pour éliminer, d'ici à 2015, les disparités entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة. |
Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. | UN | والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015. |
La réduction de l'écart entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation est un indicateur de l'égalité des sexes. | UN | إن تخفيض الفجوة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم مؤشر واحد للمساواة بين الجنسين. |
La communauté internationale est déterminée à atteindre d'ici à 2015 l'égalité entre les sexes à tous les niveaux d'enseignement. | UN | يلتزم المجتمع الدولي بالمساواة بين الجنسين في جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015. |
Il serait bon que les pays fournissant des contingents déploient davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. | UN | وسأرحب بنشر البلدان المساهمة بقوات مزيدا من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Il a également noté que les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement continuaient de faire obstacle au développement économique et à l'équité sociale. | UN | ولاحظ التقرير أن التفاوتات بين الجنسين في شتى مراحل التعليم ما زالت تعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Gestion des politiques publiques en faveur de l'équité : Dans ce domaine, l'Institut s'emploie à coordonner les programmes d'intégration du principe d'équité entre les sexes à l'appareil étatique. | UN | :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة. |
Cette place particulière faite aux jeunes filles témoigne de la volonté de supprimer les déséquilibres existant entre les sexes à ces niveaux du système éducatif. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
Qui plus est, les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation continuent d'entraver le développement économique et la justice sociale. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Mon gouvernement continue de poursuivre ses efforts afin de réaliser l'égalité entre les sexes à travers la création de services de base et la distribution de revenus. | UN | وتواصل حكومتي العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوزيع الدخل. |
Réaliser la parité entre les sexes à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | كفالة المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
UNIFEM Australie fait porter ses efforts sur l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes, à la fois sur le plan national et international. | UN | ويركز الصندوق على تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على المستويين المحلي والدولي. |
On s'attachera tout particulièrement à recruter et retenir des femmes et à garantir un plus grand équilibre entre les sexes à tous les niveaux; | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على تعيين الموظفات واستبقائهن وضمان تحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات؛ |
Intégration effective d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à l'échelon municipal. | UN | الاعتراف الواضح بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين على مستوى البلديات. |
Le plus grand progrès a été réalisé au FNUAP, où il y a équilibre entre les sexes à tous les niveaux. | UN | وكان أكثرها تقدما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي تحقق فيه التوازن بين الجنسين على جميع المستويات. |
L'Éthiopie a fait des progrès en matière de réduction des disparités entre les sexes à tous les niveaux de son système éducatif. | UN | وتحقق إثيوبيا تقدماً في معالجة مسألة التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات نظامها التعليمي. |
12. Encourage le Comité interorganisations pour les femmes et la parité entre les sexes à poursuivre l'examen de la question dans le cadre de l'ensemble des activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ١٢ - تشجع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين إلى مواصلة جهودها لمعالجة المسألة كجزء من إجراءات المتابعة المتكاملة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
Un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes à tous les niveaux. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
Les progrès accomplis récemment sont beaucoup trop lents pour permettre d'atteindre la pleine parité et égalité entre les sexes à l'horizon 2015. | UN | والتقدّم المحرز حتى الآن بطيء للغاية بدرجة تعيق تحقيق التكافؤ والمساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام 2015. |
Perspectives d'avenir pour la promotion de l'égalité entre les sexes : à travers les yeux des jeunes des deux sexes | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين من منظور المستقبل: من خلال أعين الشابات والشباب |