"entre les sexes au sein" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين في
        
    • بين الجنسين داخل
        
    • بين الجنسين على صعيد
        
    • بين الجنسين بين
        
    • للشؤون الجنسانية في
        
    • الجنسين ما بين
        
    Le Président et le Vice-Président se sont déclarés résolus à établir la parité entre les sexes au sein du Gouvernement. UN ولقد أشار كل من الرئيس ونائب الرئيس إلى التزامهما بتحقيق المساواة بين الجنسين في مجلس الوزراء.
    Ce projet permettra en outre l'application de mesures d'équité destinées à redresser les inégalités entre les sexes au sein des entreprises. UN وسوف يسمح هذا المشروع أيضاً باتخاذ خطوات لتشجيع الإنصاف والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين في أماكن عمل أصحاب المشاريع.
    D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. UN وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية.
    Le Ministère de l'éducation a mis en place un Département spécial chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes au sein du système scolaire. UN أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم.
    Le Gouvernement tchadien veillera à ce que l'équilibre entre les sexes au sein du Détachement intégré de sécurité continue à être pris en compte au stade du recrutement et des relèves. UN وستكفل الحكومة استمرار مراعاة التوازن بين الجنسين داخل المفرزة الأمنية المتكاملة أثناء التجنيد وعمليات التناوب.
    Il faut tenir compte du fait que les disparités entre les sexes au sein de la population âgée sont importantes. UN ومن المهم الاعتراف بالتفاوت الكبير بين الجنسين على صعيد فئة السكان المسنة.
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel. UN ' 2` تحسن التوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين
    L'objectif de parvenir à un équilibre entre les sexes au sein du personnel du Secrétariat doit se concrétiser. UN ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة.
    La Commission a en outre prié son secrétariat de publier une brochure sur la parité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة كذلك الى أمانتها إصدار كتيب عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cela suppose l'égalité entre les sexes au sein de la famille et le droit à l'autonomie de chacun des conjoints. UN ويقتضي ذلك المساواة بين الجنسين في الأسرة وحرية استقلال كل من الشريكين.
    S'ils unissent leurs efforts, le Gouvernement et le mouvement des femmes devraient permettre d'établir l'égalité entre les sexes au sein de la société jamaïcaine. UN وينبغي أن تستطيع الحكومة والحركة النسائية بالعمل معا من تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الجامايكي.
    Le Département de l'égalité entre les sexes au sein du ministère des affaires sociales UN دائرة المساواة بين الجنسين في وزارة الشؤون الاجتماعية
    Le Ministère de l'intérieur prépare des propositions sur l'application de mesures d'équité entre les sexes au sein des divers ministères. UN وتقوم وزارة الداخلية بإعداد مقترحات بشأن إدخال قضايا المساواة بين الجنسين في صميم أعمال كل وزارة.
    Elle marque aussi une avancée importante vers l'égalité entre les sexes au sein de cette Organisation. UN كما أنه يمثل خطوة هامة صوب المساواة بين الجنسين في هذه المنظمة.
    L’écart entre le niveau d’instruction des femmes et des hommes tend à entretenir et perpétuer l’inégalité entre les sexes au sein de la famille et dans la société en général. UN فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة.
    La question de l'égalité entre les sexes au sein du système de santé posait aussi, dans certains pays, un problème qu'il fallait résoudre. UN وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان.
    De nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. UN أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة.
    De nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. UN أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة.
    De même, la délégation de l'Union européenne regrette la lenteur de la mise en œuvre des mesures visant à corriger le déséquilibre entre les sexes au sein du Secrétariat; toutefois, elle ne doute pas que les mesures complémentaires qui ont été prises par le Secrétaire général finiront par aboutir au règlement de ce problème en apparence insoluble. UN كذلك، ما زال بطء معدل التحسين في مجال انعدام التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة مدعاة للقلق، وهي تأمل في أن تعالج إجراءات إضافية من جانب الأمين العام المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    e) Amélioration des opérations de recrutement, d'affectation et de promotion, et de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes au sein UN (هـ) تحسين نظام التوظيف والتنسيب والترقية وتيسير زيادة التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين على صعيد الموظفين
    Les objectifs relatifs à l'amélioration des opérations de recrutement, d'affectation et de promotion, ainsi qu'à la répartition géographique et l'équilibre entre les sexes au sein du personnel, ont été dépassés. UN وتجاوزت الشعبة الأهداف المحددة لها فيما يتعلق بتحسين نظام التوظيف والتنسيب والترقية وتيسير زيادة التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين بين الموظفين.
    Il faut signaler, à cet égard, la création du sous-secrétariat à l'égalité des sexes au sein du Secrétariat d'État au travail, afin de promouvoir l'équité entre les sexes au sein de cet organisme. UN ويتعين في هذا الصدد إنشاء أمانة فرعية للشؤون الجنسانية في وزارة العمل، تهدف إلى العمل في تلك المؤسسة على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'exode des hommes vers les villes a été également considéré comme un facteur important, le déséquilibre entre les sexes au sein des communautés migrantes dans certaines villes étant cause de marginalisation. UN 26 - وقد تم أيضا تحديد هجرة الذكور من المناطق الريفية إلى المدن كعامل مهم، مع ملاحظة أن الإختلال في نسبة الجنسين ما بين المجموعات المهاجرة في بعض المدن قد أدى إلى الانفصال عن التيار الرئيسي للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more