"entre les sexes en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين فيما
        
    Il existe également des disparités entre les sexes en ce qui concerne le VIH/sida. UN وهناك أيضاً تفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans le secteur de l'hôtellerie et de la restauration, il n'existe pas de différence entre les sexes en ce qui concerne le travail à temps partiel. UN وفي قطاع الفنادق والمطاعم، لا توجد فوارق بين الجنسين فيما يتصل بالعمل لوقت جزئي.
    En outre, par rapport à l’Asie du Sud, l’écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de fréquentation des établissements d’enseignement primaire a presque été éliminé. UN وإضافة إلى ذلك، وخلافا لما هي عليه الحال في جنوب آسيا، تم تقريبا سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بالتسجيل في المدارس الابتدائية.
    Le Secrétariat a en outre été prié de fournir des informations relatives à la répartition géographique et à l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne le personnel de l'ONUDC au siège, ainsi que dans les bureaux régionaux et de pays. UN كذلك طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق بموظفي مكتب المخدِّرات و الجريمة في المقر، وكذلك في المكاتب الإقليمية والقُطرية.
    L'égalité entre les sexes en ce qui concerne les salaires était l'un des principaux points de débat lorsque les accords collectifs de 1997 ont été négociés. UN والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالأجور كانت تُمثل إحدى النقاط الرئيسية للنقاش عندما تم التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية لعام 1997.
    Il n'existe pas non plus de différences formelles entre les sexes en ce qui concerne le regroupement familial. UN 575 - ولا توجد اختلافات شكلية بين الجنسين فيما يتعلق بالتجمع العائلي.
    La politique nationale de santé du Gouvernement ougandais favorise l'égalité entre les sexes en ce qui concerne la fourniture des services de santé et la planification et la mise en œuvre des programmes de santé. UN وأضافت أن سياستها الصحية الوطنية تعزز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية وتخطيط البرامج الصحية وتنفيذها.
    Il y a peu de disparités entre les sexes en ce qui concerne les résultats, mais il y a des variations importantes de ces disparités selon les disciplines, notamment dans la huitième année d'étude. Notes UN وهناك اختلافات طفيفة بين الجنسين من حيث الأداء، غير أن هناك تباينا كبيرا بالنسبة للاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بموضوعات مختلفة، وخاصة في الصف الثامن.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans les professions, notamment en remédiant aux déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le travail non rémunéré. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    Il convient toutefois de relever que la législation turkmène ne prévoit pas de mesures temporaires spéciales pour instaurer dans les faits une véritable égalité entre les sexes en ce qui concerne l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التشريعات التركمانية لا تنص على تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين فيما يتعلق بممارسة الحريات والحقوق الأساسية.
    Les débats ont notamment porté sur l'intégration des objectifs en matière d'emploi dans les stratégies de développement nationales, l'élimination des disparités entre les sexes en ce qui concerne le taux d'activité et l'accroissement de la demande nationale en vue de parvenir à une croissance durable. UN ومن المسائل التي نوقشت إدراج أهداف العمالة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، وسد الفجوات القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في القوة العاملة وزيادة الطلب المحلي على النمو المستدام.
    16. L'inégalité entre les sexes en ce qui concerne l'accès et la participation aux processus économiques entraîne une mauvaise affectation des ressources. UN ٦١ - ويؤدي عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق وبالمشاركة فيها إلى إخفاق هذه اﻷسواق في توزيع الموارد بكفاءة.
    Le cadre juridique ainsi créé reconnaît implicitement les différences entre les sexes en ce qui concerne l'accès des femmes à l'enseignement et les taux d'abandon scolaire des femmes, ainsi que la nécessité d'adopter des mesures visant les groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes occupent une place importante. UN ومن ثم فإن تلك المادة تقر إطارا قانونيا يعترف ضمنا بالفروق بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية حصول اﻹناث على التعليم ومعدل انقطاعهن عن الدراسة، كما يقر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تستهدف الفئات الضعيفة، التي تحتل فيها المرأة موقعا هاما.
    Le Comité des droits de l'homme a insisté sur l'interdiction de la discrimination entre les sexes en ce qui concerne le droit de l'étranger de contester son expulsion : UN 606 - وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حظر التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بحق الشخص الأجنبي في تقديم حججه المؤيدة لعدم طرده:
    Aucun traité en vigueur n'exige expressément une représentation respectueuse de l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne l'élection d'experts et il n'existe de système de quotas dans aucun des organes concernés en vue d'assurer la parité des sexes. UN 10 - ولا تفرض أي معاهدة نافذة إيجاد " التوازن بين الجنسين " فيما يتعلق بانتخاب الخبراء، ولا يوجد نظام توزيع الحصص لأي من الهيئات المنشأة بمعاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين.
    Dernièrement, une étude de l'Office fédéral de la statistique a mis en évidence des différences nettes entre les sexes en ce qui concerne le travail bénévole. UN 345 - وفي الآونة الأخيرة، أظهرت دراسة للمكتب الاتحادي للإحصاء(122) الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل التطوعي.
    Outre les problèmes de développement évoqués ci-dessus, les pays africains font face au grave problème de l'inégalité omniprésente entre les sexes en ce qui concerne les droits fondamentaux, l'accès aux ressources de production et aux opportunités économiques et la représentation politique. UN 14 - وبالإضافة إلى التحديات الإنمائية الأخرى التي نوقشت أعلاه، تواجه البلدان الأفريقية مسألة في غاية الأهمية وهي تفشي عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق الأساسية، وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية، والفرص الاقتصادية، وعدم المشاركة في المجال السياسي.
    La différence entre les sexes en ce qui concerne la fréquence de la mortalité est de loin la plus importante dans le groupe d'âge de 15 à 29 ans, bien que les taux de mortalité parmi les hommes aient baissé davantage que parmi les femmes au cours de ces dernières années, essentiellement en raison d'une réduction des décès dus à des causes externes. UN والفارق بين الجنسين فيما يتعلق بتواتر الوفيات يبلغ أقصاه في الفئة العمرية 15-29 سنة بالرغم من أن معدلات وفيات الرجال انخفضت عن معدلات وفيات النساء في السنوات القليلة الماضية، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى انخفاض الوفيات لأسباب خارجية.
    Pareillement, le Comité des droits de l'homme a insisté sur l'interdiction de la discrimination entre les sexes en ce qui concerne le droit de l'étranger de contester son expulsion : < < Les États parties devraient veiller à ce que les étrangères aient sur un pied d'égalité la possibilité de faire valoir les raisons qui militent contre leur expulsion et de faire examiner leur cas conformément à l'article 13. UN 96 - وبالمثل، شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حظر التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بحق الشخص الأجنبي في الاعتراض على طرده: " ينبغي للدول الأطراف أن تضمن منح النساء الأجنبيات، الحق في تقديم أسباب ضد إبعادهن، ولإعادة النظر في حالتهن، على أساس من المساواة، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 13.
    Cependant, le rapport indique qu'il existe des différences entre les sexes en ce qui concerne la maladie et la santé et que pour réaliser une égalité «de facto» ou (si l'on emploie la terminologie de la Convention) pour «éliminer la discrimination», il est nécessaire de traiter de façon inégale les cas qui ne sont pas égaux. UN بيد أن تقرير الدراسة الاستقصائية يبين وجود فروق بين الجنسين فيما يتعلق بالمرض والصحة وأنه لتحقيق المساواة " فعلاً " أو )باستخدام مصطلحات اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة( " القضاء على التمييز " من الضروري أن تعامل الحالات غير المتساوية معاملة غير متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more