Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille, principale autorité responsable des politiques relatives aux femmes, ainsi que d'autres organismes publics compétents ont contribué à la rédaction du présent rapport. | UN | وقد اضطلعت الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، وهي السلطة الرئيسية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة، إلى جانب الهيئات الحكومية الأخرى ذات الصلة، بالمشاركة في صوغ هذا التقرير. |
Les politiques relatives à la prise en charge des enfants ont été confiées au Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | ونُقلت مهمة رعاية الطفل إلى وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة أيضا. |
Ce sont principalement les responsabilités du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille qui lui ont été transférées. | UN | وقد نُقلت إليها المسؤوليات أساسا من وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة. |
Elle prévoit également le droit de recevoir une formation complète et scientifique, dans le respect des droits des étudiants, de l'égalité entre les sexes et de la non-discrimination. | UN | كما ينص على الحق في الحصول على تدريب شامل وعلمي، مع احترام حقوق الطلاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Principes de l'égalité entre les sexes et de la nondiscrimination et droit | UN | المبادئ المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز والتحرر من التعذيب |
Contrairement à la Commission spéciale, le Comité des affaires féminines est habilité à présenter des propositions de loi et à voter des textes de loi intéressant le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة. |
En outre, cette analyse propose des plans de financement nouveaux et renforcés pour le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille ainsi que des programmes d'autres administrations publiques liés aux femmes. | UN | وهي تقترح أيضا خططا جديدة وموسعة لتمويل وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى جانب البرامج المتصلة بالمرأة لدى سائر المكاتب الحكومية. |
Question n° 1 Le 5e rapport périodique a été élaboré par l'ancien Ministère de l'égalité entre les sexes et le 6ème rapport périodique par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | قامت وزارة المساواة بين الجنسين السابقة بصياغة التقرير الدوري الخامس وقامت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة بصياغة التقرير الدوري السادس. |
Afin de jeter les bases de politiques familiales favorisant l'égalité entre les sexes, les mesures suivantes de politiques familiales complètes ont été prises après la création du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | ولبناء الأساس لسياسات الأسرة التي تعزز المساواة بين الجنسين، اتُّخذت الخطوات التالية للسياسة الشاملة للأسرة بعد إنشاء وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة. |
En 2007, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille entreprend des recherches sur l'état de l'industrie du sexe et des femmes en situation de prostitution pour découvrir d'autres changements dans ce domaine. | UN | :: وفي عام 2007، تعتزم وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة إجراء بحث بشأن حالة صناعة الجنس والمرأة في البغاء لاكتشاف التغييرات الأخرى في ممارسة البغاء. |
Des recherches ont été effectuées par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille sur les mariages interculturels : ils sont en augmentation et sont habituellement arrangés par des intermédiaires, tant dans l'État partie que dans les pays d'origine. | UN | وقد أجرت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة بحوثا بشأن الزيجات المتعددة الثقافات: ووُجد أنها في ازدياد وأنها تُدبر عادة عن طريق وسطاء، في كل من الدولة الطرف وبلدان المنشأ. |
29. Mme Zou Xiaoqiao dit que des informations supplémentaires devraient être fournies concernant les effectifs et le budget du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | 29 - السيدة زو جياوكياو: قالت إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن مستويات ملاك وظائف وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة وعن ميزانية هذه الوزارة. |
Toutes les ressources dont le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille dispose sont utilisées pour promouvoir les politiques en faveur des femmes et fournir des soins aux enfants. | UN | وأردفت قائلة إن جميع الموارد المتاحة لوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تُستخدم في تعزيز السياسات المتعلقة بالمرأة وتوفير الرعاية للأطفال. |
Le second axe de travail portera sur la transition de l'économie informelle à l'économie formelle, compte tenu en particulier du taux de chômage important, du sous-emploi, des inégalités entre les sexes et de la précarité associée à l'économie informelle. | UN | أما المسألة الثانية فتتناول التحول من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي، وخاصة في ضوء ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم استقرار الاقتصاد غير الرسمي. |
Malgré tous les progrès accomplis depuis 1955 dans la promotion de l'égalité entre les sexes et de la nondiscrimination, il restait urgent d'élaborer des règles et normes supplémentaires pour prendre en compte tout particulièrement la situation difficile et la vulnérabilité des femmes détenues. | UN | وعلى الرغم مما أُحرز منذ عام 1955 من تقدم على صعيد الترويج للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز بينهما، لا تزال هناك حاجة ملحّة إلى وضع معايير وقواعد تكميلية تتناول بصفة خاصة محنة السجينات وضعفهن. |
Tout en étant de nature promotionnelle, ce prix constitue aussi une protection du fait qu'il incite les deux secteurs public et privé à adopter une politique d'égalité entre les sexes et de non discrimination dans l'emploi. | UN | وهذه الجائزة وان كانت تشجيعية في طابعها إلا أنها حمائية أيضا في مضمونها من حيث دفع القطاعين العام والخاص علي انتهاج سياسة مساواة بين الجنسين وعدم التفرقة بينهما في أي شكل من أشكال المعاملة في العمل. |
6.11 La WoC s'efforce de sensibiliser l'opinion publique aux questions d'égalité entre les sexes et de faire régresser les stéréotypes sexistes. | UN | 6-11 وتسعى لجنة المرأة لزيادة الوعي العام بشأن قضايا المساواة بين الجنسين والحد من التنميط الجنساني. |
Il s'était efforcé de rechercher une solution au problème des différences de traitement entre les sexes et de l'écart entre leurs rémunérations au niveau des syndicats, des organisations d'employeurs et du système de négociation collective. | UN | وقد بذلت الحكومة النرويجية جهودا لمعالجة مسألة الفوارق بين الجنسين والفجوة في اﻷجور في النقابات العمالية، وفي منظمات أرباب العمل، وفي نظام التفاوض. |
Afin d'instaurer une véritable égalité entre les sexes et de renforcer les droits de la femme, la Tunisie a entrepris la tâche d'amender quatre grands codes : le Code du statut personnel, le Code de la nationalité, le Code pénal et le Code du travail. | UN | ومع ذلك، وبغية إقامة مساواة حقيقية بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة، اضطلعت تونس بمهمة تعديل ٤ قوانين هامة هي قانون اﻷحوال الشخصية، وقانون الجنسية، والقانون الجنائي، وقانون العمل. |
Les Sri-Lankais ont efficacement utilisé les complémentarités en matière d'enseignement, d'égalité entre les sexes et de santé pour appuyer leurs réussites en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وقد استغل السيريلانكيون بشكل فعال أوجة التكامل بين التعليم والمساواه بين الجنسين وجودة الحالة الصحية في تعزيز انجازات الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Windhoek, Namibie : Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance. | UN | وندهوك، ناميبيا: وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال. |
Au Brésil, la participation des femmes à la vie politique est perçue comme un élément capital de l'égalité entre les sexes et de la prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités du Gouvernement. | UN | وفي البرازيل، ينظر إلى مشاركة النساء في الحياة السياسية باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة الحكومية. |
Objectifs : Rendre les mécanismes nationaux et les institutions de la société civile mieux à même d'œuvrer à l'émancipation et à la promotion des femmes pour redresser les déséquilibres entre les sexes et de promouvoir la prise en compte systématique de l'impératif d'égalité des sexes, en mettant un accent particulier sur la participation des femmes au pouvoir législatif et exécutif | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الآليات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني على تمكين المرأة والنهوض بها بغية التصدي للاختلالات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
Elle a félicité l’UNICEF pour son engagement en faveur de l’égalité entre les sexes et de l’élimination des disparités ainsi que pour sa capacité de mobiliser des fonds pour remédier à la réduction de la masse commune des ressources. | UN | وأثنت على اليونيسيف لالتزامها بالاهتمام بمسائل المرأة، والقضاء على التفاوت بين الجنسين فضلا عن قدرتها على تدبير اﻷموال للتعويض عن انخفاض الموارد العامة. |
:: La stratégie élaborée tient compte de la problématique hommes-femmes dans le secteur privé ainsi que des disparités entre les sexes et de préoccupations diverses, l'objectif étant de resserrer la collaboration parmi les principales parties prenantes et de répondre aux attentes des chefs de microentreprises et de petites et moyennes entreprises; | UN | :: وضع استراتيجية جنسانية للقطاع الخاص من أجل تعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، مع مراعاة الفوارق بين الجنسين والشواغل المتعلقة بالمسائل الجنسانية، والاستجابة لاحتياجات منظمي المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle constitue en effet la première étape vers un gouvernement à large base, multiethnique et pleinement représentatif, soucieux de l'équité entre les sexes et de l'amélioration du sort des femmes. | UN | بل إن هذه الخطوة تمثل المرحلة الأولى نحو إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة، متعددة الأعراق، تمثل الشعب الأفغاني بأسره، وتهتم بتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة. |