"entre objectifs" - Translation from French to Arabic

    • بين الأهداف
        
    • وبين اﻷهداف
        
    Nous les invitons également à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    Nous les invitons aussi à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    Distinction: Pour définir la différence entre objectifs militaires et biens de caractère civil, il convient de reprendre la définition qui est donnée de ces derniers. UN :: التمييز: لتعريف ما هو مدني أهمية عند تحديد الفارق بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية.
    Il est par conséquent souvent difficile, sinon impossible, aux militaires de faire la distinction entre objectifs militaires et objectifs civils lorsque ces armes sont utilisées à l'intérieur ou à proximité de zones peuplées. UN ونتيجة لذلك يصعب، إن لم يكن يستحيل، في أغلب الأحيان على القوات العسكرية التمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية عند استخدام هذه الأسلحة في مناطق مأهولة أو بجوارها.
    À l'évidence, nous devons aussi repenser les relations entre objectifs et à l'intérieur d'un même objectif. UN 11 - ومن الجلي أيضا أن من اللازم أن نفكر بشكل مختلف في العلاقات القائمة بين الأهداف وداخلها.
    Elles n'ont pas non plus fait de distinction entre objectifs civils et militaires. UN وفشلت أيضا في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit s'employer davantage à combler les écarts entre objectifs et résultats mis en lumière dans les rapports. UN وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير.
    Souvent, les FDI n'ont pas fait de distinction claire entre objectifs militaires et civils. UN ولم تميز قوات الدفاع الإسرائيلية في كثير من الأحيان، تمييزاً واضحاً، بين الأهداف العسكرية والمدنية.
    Des politiques économiques, sociales et environnementales intégrées, cohérentes et reflétant un souci de parité entre les sexes devront être adoptées afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN ويلزم أن تؤدي السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتكاملة والمتماسكة والتي تراعي المنظور الجنساني إلى سد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    Cet écart qui se creuse entre objectifs et résultats est le signe que la communauté internationale n'a pas tenu les engagements cruciaux qu'elle avait pris au cours des années 90. UN واتساع الفجوة بين الأهداف والمنجزات يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أخفق في الوفاء بالالتزامات البالغة الأهمية التي تعهد بها خلال فترة التسعينيات.
    Les stratégies de développement des services peuvent imposer des arbitrages entre objectifs concurrents; il peut y avoir des contradictions, par exemple, entre les politiques suivies en matière de transport aérien et des mesures visant à maximiser les arrivées de touristes. UN وقد تتطلب استراتيجيات تنمية الخدمات، اختيارات بين الأهداف المتنافسة. فربما تكون هناك تناقضات، مثلاً بين سياسات النقل الجوي والسياسات الهادفة إلى بلوغ الحد الأقصى في الوافدين للسياحة.
    41. L'application de la méthode consistant à exposer les relations entre objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de résultats introduite en 2002, a permis d'améliorer le projet de cadre stratégique. UN 41 - واسترسل قائلا إن تطبيق منهجية تبين العلاقة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، تم الأخذ بها في عام 2002، حقق تحسينات في الإطار الاستراتيجي المقترح.
    Les forces gouvernementales ont constamment transgressé le principe fondamental des lois de la guerre selon lequel elles doivent à tout moment faire la différence entre objectifs civils et militaires. UN 108- وانتهكت القوات الحكومية باستمرار المبدأ الأساسي من مبادئ قوانين الحرب الذي يُلزمها بأن تميز في جميع الأوقات بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية.
    Ce pas en avant sera amplifié lorsque le système d'information de gestion axée sur les résultats dont il a été question plus haut permettra d'établir le rapport entre objectifs, résultats et ressources engagées. UN وسيتعزز التقدم الذي سيتمّ إحرازه من خلال نظام المعلومات الخاص بالإدارة القائمة على النتائج المشار إليه سابقا، وذلك عن طريق الربط بين الأهداف والنتائج والموارد.
    Enfin, il peut y avoir des relations synergiques entre objectifs différents lorsqu'une intervention unique ou un ensemble d'interventions permet de faire progresser la réalisation de plusieurs objectifs dans différents secteurs de manière beaucoup plus efficace que si elles n'en concernaient qu'un seul. UN وأخيرا، قد تقوم علاقات تآزر فيما بين الأهداف في الحالات التي يؤدي فيها تدخل واحد أو حزمة من التدخلات إلى تحقيق إنجازات في أهداف متعددة عبر القطاعات على نحو أكثر جدوى من حيث التكاليف مما لو طبقت في قطاع واحد.
    L'intervenant félicite l'ONUDI d'avoir traduit ces orientations en stratégie globale et il espère que celle-ci mettra clairement en évidence les liens entre objectifs stratégiques et programmes. UN وأشاد باليونيدو على قيامها بترجمة تلك المبادئ التوجيهية إلى استراتيجية مؤسسية، وأعرب عن أمله في أن يوفر ذلك روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية والبرامج.
    41. Cette nondistinction entre objectifs militaires et civils s'est concrétisée dans plusieurs décisions d'Israël relatives au choix des cibles. UN 41- إن هذا التقاعس عن التمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية قد تجلّى في ما اختارته إسرائيل من أهداف مختلفة.
    Elles constituent une violation de l'obligation incombant à Israël en vertu du droit international humanitaire de distinguer entre objectifs militaires et biens de caractère civil. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية.
    Selon plusieurs témoignages, les bombardements aériens ont frappé sans discernement, ne faisant aucune différence entre objectifs militaires et civils, et les moyens de guerre utilisés étaient disproportionnés. UN وأفادت عدة تقارير بأن القصف الجوي كان عشوائيا، لم يميز فيه بين الأهداف المدنية والعسكرية، واستخدمت فيه وسائل حرب غير متناسبة.
    Malheureusement, cela a parfois conduit à rendre floue la distinction entre objectifs politiques et opérations humanitaires, et entre acteurs politiques ou militaires et organisations humanitaires. UN وللأسف فإن ذلك يتسبب أحيانا في الخلط بين الأهداف السياسية والعمليات الإنسانية وبين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية من جهة والمنظمات الإنسانية من جهة أخرى.
    Les parties à un conflit armé doivent à tout moment faire la distinction entre civils et combattants et entre objectifs civils et objectifs militaires et ne doivent en conséquence mener une opération que contre des objectifs militaires. UN " على أطراف النزاع المسلح أن يميزوا في جميع اﻷوقات بين السكان المدنيين والمحاربين، وبين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية، وعليهم بالتالي ألا يوجهوا عملياتهم إلا ضد اﻷهداف العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more