"entre partis" - Translation from French to Arabic

    • بين الأحزاب
        
    iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) UN ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية
    La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. UN ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام.
    Depuis 1999, les gouvernements ont été constitués au moyen d'accords de coalition entre partis politiques. UN ومنذ عام 1999 والحكومات تشكل عن طريق ترتيبات ائتلافية بين الأحزاب السياسية.
    :: Formation de 100 parlementaires au dialogue entre partis politiques et au pluralisme et à la démocratisation interne des partis UN :: تدريب 100 عضو في البرلمان على الحوار بين الأحزاب، والديمقراطية بين الأحزاب وداخلها
    :: Sessions de dialogue entre partis politiques, tous les deux mois UN :: عقد دورات للحوار بين الأحزاب كل شهرين
    Il a été convenu que des consultations entre partis politiques se tiendraient régulièrement à Freetown et dans les différentes régions du pays. UN واتُّفق على إجراء مشاورات منتظمة بين الأحزاب السياسية في كل من فريتاون وفي المناطق.
    Quels sont les mécanismes susceptibles d'améliorer la coopération entre partis politiques? UN ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التعاون بين الأحزاب السياسية؟
    iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends entre Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques et litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) UN ' 3` انخفاض عدد النـزاعات داخليا، وفيما بين الأفغان، وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية، والخلافات على الأراضي، والنزاعات العرقية، والنزاعات بين الأحزاب السياسية، والخلافات على التعيينات الحكومية
    Le dialogue entre partis se poursuit, et les réunions de partis politiques ont contribué a renforcer leur confiance mutuelle. UN ويستمر الحوار بين الأحزاب وتساعد المنتديات الحزبية السياسية على تعزيز الثقة بين الأحزاب.
    Réunions périodiques et dialogue entre partis politiques, acteurs politiques et société civile UN عقد اجتماعات وحوارات منتظمة بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني
    Comme on pouvait s'y attendre, cet état de choses a exacerbé les tensions entre partis et considérablement amoindri l'exercice de leurs droits politiques par certains membres du SLPP, qui est maintenant le principal parti d'opposition. UN وحسبما كان متوقعاً، فقد أدى هذا الوضع إلى زيادة حدة التوتر فيما بين الأحزاب وأفضى إلى الحد بشكل كبير من تمتع بعض أعضاء حزب الشعب السيراليوني بالحقوق السياسية، وهو الآن حزب المعارضة الرئيسي.
    La MINUK a également organisé des réunions de candidates, pour les aider à discuter de stratégies de coopération entre partis et pour préparer des principes communs de parité dans les consultations électorales. UN وتقوم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتيسير عقد اجتماعات بين المرشحات المحتملات لمناقشة استراتيجيات التعاون بين الأحزاب وإعداد جدول أعمال مشترك يتعلق بنوع الجنس لجميع المرشحين.
    Au Nigéria, les tensions politiques alimentées par des prises de position ethnocentriques et des intrigues entre partis et au sein d'un même parti n'ont fait que s'accentuer dans la perspective de l'élection présidentielle de 2015. UN وفي نيجيريا، ظلت تتصاعد حدة التوترات السياسية من جراء المشاحنات العرقية والمناورات في ما بين الأحزاب وداخلها في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية التي ستجرى عام 2015.
    Au lendemain des élections de 2007, le BINUCSIL s'est attaché à gérer les conflits nés à cette occasion, à promouvoir le dialogue et le règlement des différends entre partis politiques et principaux acteurs du pays. UN 4 - وفي أعقاب انتخابات عام 2007، قاد مكتب بناء السلام الجهود الرامية إلى تسوية النزاع المتصل بالانتخابات وتشجيع الحوار وحل الخلافات بين الأحزاب السياسية والجهات المعنية الوطنية الرئيسية.
    Il s'en est suivi une série de consultations intensives entre partis et dirigeants politiques, dont certaines sous l'égide de la Présidente du Kosovo. UN ٥ - وأعقب ذلك سلسلة من المشاورات المكثفة بين الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين، أجري بعضها برعاية رئيس كوسوفو.
    Ce travail de suivi a porté sur les activités des groupes opposés au processus de paix, leur capacité de nuisance à cet égard, la dynamique des relations entre partis politiques et le rôle des groupes traditionnellement marginalisés. UN وجرى رصد أنشطة الجماعات المعارضة لعملية السلام، والتحقق من مدى قدرتها على إعاقة تقدمها، ومن العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور الفئات المهمّشة تقليديا.
    Plusieurs pays ont tenu des élections pacifiques, et il y a de plus en plus de tolérance et de volonté de compromis entre partis au pouvoir et opposition dans nombre d'entre eux. UN إذ أجرت عدة بلدان انتخابات سلمية ويسود الكثير من التسامح والتراضي بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة في كثير من البلدان.
    Le jour des élections, on a observé dans plusieurs districts des collines centrales et occidentales ainsi que dans l'est et le centre du Teraï des actes d'intimidation, des enlèvements, des agressions et des cas de fraude électorale, qui ont parfois débouché sur des affrontements entre partis politiques. UN ولوحظ في ذلك اليوم حدوث علميات ترهيب واختطاف وتزوير انتخابي في عدة مقاطعات في منطقتي التلال الوسطى والغربية وفي السهول الشرقية والوسطى، وأدت هذه العمليات أحياناً إلى مواجهات بين الأحزاب السياسية.
    La Croatie est une démocratie stable et organise des élections législatives libres. Le transfert de pouvoirs entre partis politiques s'est effectué sans heurts, ce qui a facilité le processus de réforme. UN وكرواتيا بلد ديمقراطي ينعم بالاستقرار ويعقد انتخابات برلمانية حرة، ويجري تداول السلطة فيه على نحو سلس بين الأحزاب السياسية، مما سهل عملية الإصلاح.
    À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, j'ai à plusieurs reprises souligné à quel point il importait de préserver la coopération entre partis politiques, qui est à l'origine du processus de paix et des progrès réalisés à ce jour. UN وقد شددت تكرارا، شأني في ذلك شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، على أهمية مواصلة التعاون بين الأحزاب السياسية، وهو التعاون الذي قامت عليه عملية السلام والذي جعلها تحقق ما حققته حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more