"entre pays d'origine" - Translation from French to Arabic

    • بين بلدان المنشأ
        
    • فيما بين البلدان الأصلية
        
    • بين بلدان الأصل
        
    • بين بلدان المصدر
        
    • بين بلد المنشأ
        
    Elle appuie les gouvernements dans leurs efforts pour renforcer la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. UN وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    L'importance des partenariats entre pays d'origine, de transit et de destination des migrants a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية الشراكات بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد للمهاجرين.
    Deuxièmement, il lui demande comment assurer une meilleure coopération entre pays d'origine et de destination. UN وطلب منه، ثانياً، وجهة نظره إزاء ضمان تعاون أفضل بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    L'ouverture de ce Dialogue dans le cadre de l'ONU entre pays d'origine, pays de transit et pays destinataires est un signal positif et prometteur. UN إن بدء هذا الحوار في داخل الأمم المتحدة، فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، أمر إيجابي ومؤشر واعد.
    Elle prône la coopération entre pays d'origine, de transit et de destination, afin qu'il soit possible de régler efficacement les problèmes que pose l'immigration illégale. UN وهي تدعو إلى التعاون فيما بين بلدان الأصل والعبور وبلدان المقصد الأخرى من أجل التكامل على نحو فعّال مع التحدي الذي تشكله الهجرة غير الشرعية.
    Cela étant, pour vraiment régler le problème des réfugiés et des personnes déplacées, il faudrait promouvoir la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays d'asile, sans oublier d'y associer les organisations internationales s'occupant de ces questions. UN ولكن، وبغية معالجة مشكلة اللاجئين والمشردين بشكل ملائم، لا بد من تعزيز التعاون بين بلدان المصدر وبلدان العبور والبلدان المقصودة. وهو جهد يتطلب اشتراك المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La coopération entre pays d'origine et pays de destination suscite un intérêt croissant. UN 31 - وأوضح أن هناك اهتمام متزايد بالتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد.
    Le HCR s'efforce de favoriser le dialogue entre États européens ainsi qu'entre pays d'origine et pays de transit sur l'asile et la gestion des réfugiés. UN وتسعى المفوضية إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأوروبية، وفيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور، فيما يتعلق بإدارة أمور اللجوء وشؤون اللاجئين.
    Par ailleurs, on se rendait de plus en plus compte que la distinction entre pays d'origine et pays d'accueil s'estompait, de nombreux pays étant à la fois l'un et l'autre. UN وأشار إلى اﻹدراك المتزايد لزوال التمييز تدريجيا بين بلدان المنشأ والبلدان المضيفة ﻷن بلدانا عديدة تؤدي دور المنشأ والمضيف في آن واحد.
    Le HCR s'efforce de favoriser le dialogue entre États européens ainsi qu'entre pays d'origine et pays de transit sur l'asile et la gestion des réfugiés. UN وتسعى المفوضية إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأوروبية، وفيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور، فيما يتعلق بإدارة أمور اللجوء وشؤون اللاجئين.
    L’exemple du processus de Puebla qui facilite le dialogue entre pays d’origine et pays d’accueil est significatif à cet égard. UN والمثال المتعلق بعملية " بويبلا " ، التي تيسر الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، لا يخلو من أهمية في هذا الشأن.
    La coordination et la coopération doivent être renforcées entre pays d'origine, pays de réinstallation, pays proposant un abri et pays donateurs, le HCR et les autres organismes internationaux. UN وينبغي تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين بلدان المنشأ والمأوى وإعادة التوطين والبلدان المانحة، وبين المفوضية والوكالات الدولية الأخرى.
    À cet effet, elle appelle les États à établir des centres de liaison et de coordination entre pays d'origine, de transit et de destination, et à les renforcer. UN ودعت الدول إلى إنشاء مراكز التنسيق المناسبة وتعزيزها، وذلك للتنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمكافحة هذه الجرائم.
    Des accords bilatéraux entre pays d'origine et pays de destination, prévoyant un contrat-type détaillant les droits du travailleur, notamment ses conditions de travail et son salaire, renforceront la protection des droits de l'homme des migrants. UN وينبغي أن تعزز الاتفاقات الثنائية المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد حماية حقوق الإنسان، وأن تتضمن عقداً نموذجياً يحدد حقوق العمال، بما في ذلك شروط العمل والرواتب.
    La CELAC est soucieuse de prévenir et de combattre la traite des personnes, et notamment l'exploitation des migrants, et elle engage instamment tous les États à établir et renforcer la coordination entre pays d'origine, de transit et de destination. UN وتلتزم الجماعة بمنع الاتجار بالأشخاص ومحاربته، بما في ذلك استغلال المهاجرين، وتحث جميع الدول على تحقيق وتعزيز التنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    15. Les migrations contribuent au renforcement des liens entre commerce, investissement et développement entre pays d'origine et de destination. UN 15- الهجرة، تساهم الهجرة في تشجيع التجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    L'oratrice évoque à cet égard la polarisation croissante entre pays d'origine et pays de destination et note que, face à l'intensification des flux migratoires, les mesures de contrôle des migrations dans les pays de transit et de destination s'avèrent inefficaces. UN وثمة استقطاب مطرد فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وفي مواجهة تضاعف تدفقات المهاجرين، يلاحظ أن تدابير مراقبة الهجرة ببلدان المرور وبلدان المقصد لم تعد متسمة بالفعالية.
    Affirmant que les crimes contre les migrants, y compris la traite des personnes, continuent de poser un sérieux problème et qu'une évaluation et une réponse internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre pays d'origine, de transit et de destination sont nécessaires pour y mettre fin, UN وإذ تؤكد أن الجرائم المُرتكَبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتقتضي تقييماً واستجابة منسقَيْن على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Affirmant que les crimes contre les migrants et la traite des personnes continuent de poser un sérieux problème et appellent une évaluation et une réponse internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre pays d'origine, de transit et de destination en vue de leur éradication, UN وإذ يؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين وعمليات الاتجار بالأشخاص لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتقتضي تقييماً واستجابة منسقيْن على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Dans le contexte des migrations contemporaines, les distinctions traditionnelles entre pays d'origine et de destination commencent à être moins pertinentes. UN وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية.
    Étant donné que ces envois contribuent à soutenir la demande intérieure lors des périodes difficiles, le renforcement de la coopération entre pays d'origine et pays de destination afin de réduire les coûts de transaction et de créer des possibilités d'investissement en faveur du développement devrait rester l'une des priorités. UN وبما أن هذه التدفقات يمكن أن تساعد في الحفاظ على الطلب المحلي في الأوقات العصيبة، فإن زيادة التعاون بين بلدان المصدر والبلدان المستفيدة لخفض تكاليف هذه التحويلات، وخلق فرص للاستثمار في التنمية، ينبغي أن تبقى أولوية في الخطة الإنمائية الدولية.
    Le régime de Bâle II prenait en compte la problématique de la coopération entre pays d'origine et pays d'accueil, en établissant des principes pour éviter les conflits. UN وتناول اتفاق بازل الثاني مسألة التعاون بين بلد المنشأ والبلد المضيف، عن طريق وضع مبادئ لحل المنازعات التي قد تنشب بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more