"entre tous les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع الشركاء
        
    • بين الجهات
        
    • فيما بين جميع شركاء
        
    • بين كل الشركاء
        
    • مع جميع الشركاء
        
    • بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • فيما بين جميع الأطراف
        
    • بين سائر الشركاء
        
    • فيما بين الشركاء
        
    • فيما بين كافة الشركاء
        
    Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. UN ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين.
    Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. UN وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة.
    La nécessité d'une meilleure coordination entre tous les partenaires a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء.
    Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. pour la prévention de la torture UN وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب.
    Nous appuyons fermement la coopération entre tous les partenaires de développement. UN ونؤيد بقوة التنسيق فيما بين جميع شركاء التنمية.
    Pour en arriver là, il avait fallu que règne une confiance mutuelle entre tous les partenaires, à savoir la Commission, les représentants des organisations et les représentants du personnel. UN وقالت إن النجاح يقتضي توافر الثقة المتبادلة فيما بين جميع الشركاء في اللجنة وممثلي المنظمات وممثلي الموظفين.
    L'objectif était de surmonter la crise économique et de mettre en place de nouvelles relations professionnelles entre tous les partenaires. UN وكان الهدف هو التغلب على الأزمة الاقتصادية وإنشاء علاقات مهنية جديدة بين جميع الشركاء.
    Il s'agit d'un organisme consultatif qui facilite la communication entre tous les partenaires intéressés. UN وهو هيئة استشارية تقدم النصح والمشورة، مما ييسر الاتصالات بين جميع الشركاء المعنيين.
    Comme les membres des Conseils d'administration avaient pu le vérifier récemment lors de leur visite sur place, le contrôle national du processus était essentiel et la coordination entre tous les partenaires indispensable à sa réussite. UN وكما اتضح من الزيارة الميدانية الأخيرة التي قام بها أعضاء المجالس التنفيذية، تعتبر الملكية الحكومية مركزية في هذه العملية، كما أن التنسيق بين جميع الشركاء عامل رئيسي لتحقيق النجاح.
    Il est en effet indispensable de nouer une étroite collaboration et des partenariats entre tous les partenaires de développement. UN ومن الضروري إقامة شراكات استراتيجية وتعاون وثيق بين جميع الشركاء اﻹنمائيين.
    L'accent a été mis sur la nécessité de mettre en place un cadre approprié pour le processus de reconstruction et d'instituer une coopération étroite entre tous les partenaires. UN وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء.
    La Conférence a donc renforcé les liens entre tous les partenaires et a jeté les bases des activités futures. UN وعزز المؤتمر بذلك العلاقات القائمة فيما بين جميع الشركاء المعنيين بالعقد وأرسى أساس النشاط في المستقبل.
    Nous encourageons la création de réseaux d'échange de connaissances, d'apprentissage entre pairs et de coordination entre tous les partenaires de développement. UN ونشجع تنمية الشبكات المخصصة لتبادل المعارف، والتعلم من الأقران، والتنسيق بين جميع الشركاء في التنمية.
    La nécessité d'une meilleure coordination entre tous les partenaires a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء.
    L'approche sans exclusive adoptée par le Forum et dans les discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. UN ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي مناقشاته المعقودة فيما بين جميع الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل.
    Des progrès tangibles peuvent être accomplis en structurant les services proposés et en dynamisant la coopération entre tous les partenaires. UN ذلك أنه يمكن إحراز تقدم ملموس بتنظيم الخدمات المقدمة وتعزيز التعاون بين جميع الشركاء.
    Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. UN وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب.
    Ils ont donc mis l'accent sur la nécessité de coordonner la coopération entre tous les partenaires du système des Nations Unies sur la base de programmes nationaux multisectoriels < < décidés > > par le pays concerné et d'une division claire du travail entre les différents organismes pour appuyer les efforts nationaux. UN وهكذا انصب تركيز كبير على أهمية التعاون على الصعيد القطري فيما بين جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة استنادا إلى برامج العمل الشاملة على الصعيد الوطني والمملوكة للبلاد كما تم التركيز بشكل قوي على التقسيم الواضح للعمل بين مؤسسات المنظومة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان.
    Elle insiste à nouveau sur l'importance d'un dialogue plus actif entre tous les partenaires des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن الوفد يكرر تأكيد أهمية زيادة الحوار بين كل الشركاء في حفظ السلام.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus à l'issue d'un processus de négociations constructif entre tous les partenaires. UN وأعرب عن تطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء بعد عملية تفاوض بناءة مع جميع الشركاء.
    Surtout, il favorise un dialogue permanent entre tous les partenaires afin de mieux contribuer à la lutte contre l'exclusion et d'établir des programmes concertés, concourant ainsi à une gouvernance démocratique sensible aux aspects sexospécifiques et, à terme, à l'établissement de démocraties solides. UN والأهم من ذلك، أن المعهد يتبنى حوارا مستمرا بين جميع أصحاب المصلحة من أجل المساهمة في أعمال أكثر شمولا، ومن أجل بناء برامج مشتركة، والمساهمة بالتالي في حوكمة ديمقراطية بمنظور جنساني، ومن ثم بناء ديمقراطيات صلبة في نهاية الأمر.
    iii) Coordination effective entre tous les partenaires qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` التنسيق فيما بين جميع الأطراف المشاركة في بناء القدرات في الاتحاد الأفريقي
    L'approche inclusive adoptée par le Forum et dans ses discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. UN ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي المناقشات المعقودة فيما بين الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل.
    Les activités de coopération technique ont permis de renforcer la synergie entre tous les partenaires impliqués. UN وقد نجح العمل في مجال التعاون التقني في تعزيز التآزر فيما بين كافة الشركاء المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more