"entre une" - Translation from French to Arabic

    • بين أي
        
    • بين أحد
        
    • بين إحدى
        
    • بين مجموعة
        
    • بين وجود
        
    • بين زيادة
        
    • بين طرف
        
    • بين لجنة
        
    • بين أيٍّ
        
    • بين إصدار
        
    • بين ارتفاع
        
    • بين جلسة
        
    • بين شركة
        
    • بين قارة
        
    • المتراوحة بين سنة
        
    Ceci devrait contribuer par la suite à éviter toute compétition entre une éventuelle décision consécutive du Forum et les mécanismes et processus de financement en place. UN ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    Elle demande si l'État partie s'est jamais trouvé confronté à un conflit entre une règle de droit humanitaire et les dispositions de l'article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    Il ne préjuge pas non plus du résultat des négociations entre une zone et les États dotés de l'arme nucléaire. UN ولا هو يستبق نتيجة المفاوضات بين إحدى المناطق والدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les deux initiatives dépendent de la collaboration efficace entre une grande variété de partenaires. UN تعتمد كل من المبادرتين على التعاون الفعال بين مجموعة كبيرة من الشركاء.
    Une autre délégation a souligné les liens existant entre une stratégie de financement et l'efficacité de l'exécution des programmes, mais elle s'est félicitée que le FNUAP se soit déjà engagé sur la voie de la gestion fondée sur les résultats et qu'il se servait notamment de l'analyse du cadre logique. UN وذكر وفد آخر، بينما كان يؤكد على الروابط بين وجود استراتيجية تمويلية وأداء برنامجي فعال، أنه مسرور من أن الصندوق يقوم بالفعل باﻹدارة على أساس النتائج بما في ذلك استخدام التحليل اﻹطاري المنطقي.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    D'autres encore ont estimé que le Comité devrait procéder à un examen systématique de la complémentarité et de la compatibilité normatives entre une nouvelle convention et les instruments existants avant d'envisager l'élaboration d'une convention. UN وأبدى بعض الردود اهتماما بضرورة أن تنخرط اللجنة في مراجعة منهجية لمدى التكامل والتناسق المعياري بين أي اتفاقية جديدة من ناحية، والصكوك الموجودة حاليا من ناحية أخرى، قبل النظر في وضع هذه الاتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    L'atmosphère a été en outre rendue difficile par la méfiance réciproque entre les parties, ainsi qu'entre une des parties et l'équipe de médiation. UN وتعكر مناخ المفاوضات بسبب الريبة وعدم الثقة المتبادلين بين الأطراف، وكذلك بين أحد الأطراف وفريق الوساطة.
    Écoutez, selon les lois en vigueur, les relations sexuelles entre une détenue et un gardien sont un crime. Open Subtitles أنظري هناك قوانين في هذا المكان التي تجرم ممارسة الجنس بين أحد السجناء وأحد الموظفين
    Les asymétries d'information et d'expérience entre une STN expérimentée et une autorité publique peuvent pénaliser les agents du service public dans les négociations avec les entreprises. UN كما أن عدم التناظر في المعلومات والخبرة بين إحدى الشركات عبر الوطنية ذات الخبرة وحكومة ما يمكن أن يجعل الأمر غير مؤات لموظفي القطاع العام في مفاوضاتهم مع الشركات.
    Il s'agit d'un type d'accord bilatéral novateur qui permettrait la création de partenariats entre une organisation régionale et un pays extérieur à l'Union européenne, et également entre des mécanismes sous-régionaux, au cas par cas en fonction des besoins. UN وهذا نوع ابتكاري من الاتفاقات الثنائية يتيح تكوين شراكات بين إحدى المنظمات الإقليمية وبلد ليس عضوا فيها، وأيضا بين آليات دون إقليمية، على أساس كل حالة على حدة وفقا للاحتياجات.
    L'exécution nationale offre un cadre souple pour l'établissement de partenariats entre une large gamme de protagonistes du développement et de sources de financement aux niveaux national et international. UN فالتنفيذ الوطني يوفر إطارا مرنا ﻹقامة الشراكات فيما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية.
    Une autre délégation a souligné les liens existant entre une stratégie de financement et l'efficacité de l'exécution des programmes, mais elle s'est félicitée que le FNUAP se soit déjà engagé sur la voie de la gestion fondée sur les résultats et qu'il se servait notamment de l'analyse du cadre logique. UN وذكر وفد آخر، بينما كان يؤكد على الروابط بين وجود استراتيجية تمويلية وأداء برنامجي فعال، أنه مسرور من أن الصندوق يقوم بالفعل باﻹدارة على أساس النتائج بما في ذلك استخدام التحليل اﻹطاري المنطقي.
    Les discussions à ce sujet se limitent souvent au choix inévitable à faire entre une délégation de pouvoirs accrue et une responsabilité financière accrue. UN وكثيرا ما تقتصر المناقشات المتعلقة بالتفويض على الموازنة الضرورية بين زيادة التفويض وزيادة المساءلة.
    La formulation du projet de l'article 3 doit attendre que l'on inclue ou non les traités conclus entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Pour le désarmement nucléaire, la proposition laisse le libre choix entre une comité spécial et un groupe de travail. UN وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition du Protocole de Kyoto ou de la décision 27/CMP.1, c'est la disposition du Protocole ou de la décision, selon le cas, qui l'emporte. UN في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال.
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Quelle différence entre une personne petite et une personne de petite taille ? Open Subtitles ما هو الفرق بين ارتفاع شخص قصير والشخص الصغير؟
    Nous pensons également qu'il serait approprié d'envisager de laisser passer un intervalle plus long entre une séance publique et l'adoption de décisions basées sur les résultats de cette séance. Ceci permettrait de mieux refléter les idées exprimées pendant la séance dans les documents finaux. UN ونعتقد أيضا أنه من المناسب النظر في منح مزيد من الوقت بين جلسة مفتوحة واتخاذ قرارات ترتكز على نتائج تلك الجلسة مما يمكن من تأمل أفضل في الوثائق الختامية والأفكار المعرب عنها في الجلسة.
    175. Une enclave est créée par contrat entre une entreprise active sur le marché ordinaire du travail et un centre spécial d'emploi. UN 175- والأساس الذي يقوم عليه جيب العمل هو عقد بين شركة في سوق العمل العام وأحد مراكز التوظيف الخاصة.
    Les écarts de développement, en particulier entre une Europe intégrée et prospère et un flanc sud en développement et sujet à une démographie galopante renforcent l'acuité des problèmes socioéconomiques entre les deux rives. UN وإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو وتشهد ديمغرافية سريعة النمو، تبرز بخاصة ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    81. Une analyse du recrutement ayant eu lieu entre 2002 et 2005 a montré qu'un lauréat a le plus de chances de recevoir une affectation entre une et trois années d'attente sur la liste, après quoi ses chances diminuent fortement. UN 81- وأظهر تحليل بشأن التعيين الفعلي في الفترة بين عام 2002 و2005 أن أفضل الحظوظ لكي يتم تنسيب المرشحين تكون في الفترة المتراوحة بين سنة وثلاث سنوات بعد إدراجهم في القائمة، ثم تتناقص بعدئذ كثيراً حظوظ المرشح في التنسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more