Le lieu du crime se trouve à 600 mètres environ de la ligne de contrôle du côté du Jammu-et-Cachemire Azad. | UN | وارتكبت هذه الجريمة على بعد ٦٠٠ مترا تقريبا من خط المراقبة على جانب آزاد جامو وكشمير. |
L'UNITA a également intensifié ses attaques contre un autre chef-lieu de province, Caxito, à 50 kilomètres environ de Luanda. | UN | كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا. |
C'est un pays ouvert au monde, qui dépend des transactions avec l'étranger à hauteur de 40 % environ de son produit national brut. | UN | فهي بلد مفتوح على العالم، يعتمد على تجارة مع البلدان اﻷخرى تمثل ٤٠ في المائة تقريبا من ناتجه القومي اﻹجمالي. |
Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. | UN | ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي. |
453. La production de maïs jaune, de 1,3 million de tonnes, représentait 33,7 % environ de la production totale de maïs. | UN | ٣٥٤- وكان ناتج الذرة الصفراء البالغ ٣,١ مليون طن متري يشكل ٧,٣٣ في المائة تقريباً من ناتج الحبوب الاجمالي. |
- Les produits constitués de mélange d'amiante et de résine de phénoformaldéhydes ou de la résine de formaldéhydes cresylique utilisée dans les pales de pompes à vide et portatives ou des compresseurs rotatifs; ou des joints fendus de 150 mm environ de diamètre utilisés pour prévenir les fuites d'eau des pompes de refroidissement à eau des centrales électriques fonctionnant avec des combustibles fossiles. | UN | المنتجات المحتوية على مزيج من الأسبست مع الراتنج الفينول فور مالدهايد أو مع الراتنج كريسلين فورمالدهايد المستخدم في ريش مراوح المضخات الهوائية الدوارة أو العصارات الدوارة أو السدادات المنشقة الواجهة التي تبلغ قطرها 150 مم والمستخدمة في منع تسرب المياه من مضخات المياه المبردة في محطات توليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري. |
Il a souligné que les réserves qui seraient accumulées selon les prévisions ne permettraient de couvrir que 18 mois environ de dépenses. | UN | وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق. |
Il a souligné que les réserves qui seraient accumulées selon les prévisions ne permettraient de couvrir que 18 mois environ de dépenses. | UN | وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق. |
M. Al-Dayer a dit que les unités d'infanterie des FDI se trouvaient à 1 kilomètre environ de chez lui. | UN | وذكر السيد الداير أن قوات برية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي كانت متواجدة على مسافة كيلومتر تقريبا من منـزله. |
Selon le communiqué de presse de la FIAS, une roquette est tombée à 300 mètres environ de sa cible. | UN | ووفقا للبيان الصحفي الذي أصدرته القوة الدولية للمساعدة الأمنية، سقط الصاروخ على بعد 300 متر تقريبا من هدفه المنشود. |
Vingt-cinq pour cent environ de la population mondiale relèvent de régimes juridiques qui interdisent toutes les IVG, sauf après un viol ou un inceste ainsi que celles qui sont nécessaires pour sauver la vie d'une femme. | UN | وتعيش نسبة 25 في المائة تقريبا من سكان العالم في ظل نظم قانونية تحظر جميع حالات الإجهاض عدا الحالات التي تتلو الاغتصاب أو السفاح، وكذلك الحالات الضرورية لإنقاذ حياة المرأة. |
Pendant ces deux années, 1 552 policiers, dont 20 % environ de femmes, ont été formés à l'École de police de Dili. | UN | وقد تم خلال هذه الفترة تدريب 552 1 ضابطا في أكاديمية ديلي للشرطة، 20 في المائة منهم تقريبا من النساء. |
En 1998, le territoire comptait environ 37 000 électeurs inscrits, soit 58 % environ de la population totale. | UN | وفي عام 1998، كان عدد الناخبين المسجلين يبلغ زهاء 000 37 شخص، أي 58 في المائة تقريبا من العدد الكلي للسكان. |
Ainsi en est-il de l'école de Vryburg, à 200 km environ de Pretoria. | UN | وهذه هي حال مدرسة فرايبورغ، الواقعة على مسافة 200 كيلومتر تقريبا من بريتوريا. |
Elles représentent 64% environ de la population agricole active. | UN | وهي تمثل 64 في المائة تقريبا من السكان النشطين زراعيا. |
On estime que si le programme est intégralement exécuté, il profitera à un tiers environ de la population. | UN | ومن المنتظر، إذا ما نُفذ البرنامج بصورة كاملة أن يستفيد منه ما يقرب من ثلثي السكان. |
Tout d'abord, la moitié environ de la différence totale entre les projections et les recettes est attribuable aux pays à faible revenu, auxquels il faut accorder une attention particulière, ainsi que la souligné le Conseil d'administration. | UN | منها أولا، أن ما يقرب من نصف الفرق اﻹجمالي بين المبالغ المتوقعة واﻹيرادات المتحصلة بمكن أن يُنسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي ينبغي لها، كما شدد المجلس التنفيذي، أن تحظى باعتبار خاص. |
On estime qu'ils dominent actuellement les trois quarts environ de l'Afghanistan. | UN | ومن المقدر أن هذه الحركة تسيطر اليوم على ما يقرب من ثلاثة أرباع أفغانستان. |
60. La colonie de régime strict que le Rapporteur spécial a visitée se trouvait à Fornosovo, à 30 km environ de Saint-Pétersbourg. | UN | ٠٦- إن معتقل النظام المشدﱠد الذي زاره المقرر الخاص يوجد في فورنوسوفو، الواقع على بعد ٠٣ كم تقريباً من سان بطرسبرغ. |
La moitié environ de la production totale de diamants de la Sierra Leone provient du district de Kono/Koidu. | UN | ويأتي نصف الإنتاج الكلي لسيراليون تقريباً من مقاطعة كونو/كويدو. |
Les produits constitués de mélange d'amiante et de résine de phénoformaldéhydes ou de la résine de formaldéhydes cresylique utilisée dans les pales de pompes à vide et portatives ou des compresseurs rotatifs; ou des joints fendus de 150 mm environ de diamètre utilisés pour prévenir les fuites d'eau des pompes de refroidissement à eau des centrales électriques fonctionnant avec des combustibles fossiles. | UN | المنتجات المحتوية على مزيج من الإسبست مع الراتنج الفينول فور مالدهايد أو مع الراتنج كريسلين فورمالدهايد المستخدم في ريش مراوح المضخات الهوائية الدوارة أو العصارات الدوارة أو السدادات المنشقة الواجهة التي تبلغ قطرها 150 مم والمستخدمة في منع تسرب المياه من مضخات المياه المبردة في محطات توليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري. |
Un tiers environ de cette population habite Jamestown. | UN | ويقيم ثلث هؤلاء تقريبا في العاصمة جيمس تاون. |
Trnopolje est un petit village situé dans la municipalité de Kozarac, à six kilomètres environ de cette localité. | UN | وترنوبوليي هي قرية صغيرة تقع في نطاق بلدية كوزاراش على بعد نحو ٦ كيلومترات. |
D'ici à 2013, les pays en développement émergents généreraient sans doute la moitié environ de la croissance économique mondiale, et il serait justifié d'ajuster le système commercial en conséquence. | UN | وأشير إلى أن قرابة نصف النمو الاقتصادي الذي سيتحقق حتى عام 2013 يُتوقَّع أن يتأتّى من البلدان النامية الناشئة، وأن الأمر يستلزم إجراء تعديلات مقابِلة في النظام التجاري. |
Aujourd'hui, un cinquième environ de la population africaine vit dans une situation de conflit. | UN | واليوم يعيش حوالي خمس سكان أفريقيا في حالات صراع. |
16. Un tiers environ de l'ensemble de l'aide bilatérale danoise au développement est affecté au financement de programmes de coopération en Afrique australe. | UN | ١٦ - وقد استخدم نحو ثلث مجموع مساعدات الدانمرك الثنائية الانمائية في تمويل برامج التعاون في الجنوب الافريقي. |
Un tiers environ de cette population habite à Jamestown. | UN | ويقيم ثلث هؤلاء تقريبا في جيمس تاون. |