"envisager de modifier" - Translation from French to Arabic

    • النظر في تعديل
        
    • تنظر في تعديل
        
    • النظر في إمكانية تعديل
        
    • النظر في إدخال تعديلات
        
    • تنظر في إمكانية تعديل
        
    • ينظر في تعديل
        
    • النظر في تغيير
        
    • للنظر في تعديل
        
    • للنظر في إدخال تعديل
        
    • تنظر في تغيير
        
    • التفكير في تعديل
        
    • تنظر في أمر تعديل
        
    • والنظر في تعديل
        
    • النظر في إدخال تغييرات على
        
    Un comité national sera constitué et chargé d'envisager de modifier la Constitution. UN وستُشكل لجنة وطنية تُكلف بمهمة النظر في تعديل الدستور.
    Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa définition actuelle de la torture afin d'y inclure toute forme de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa définition actuelle de la torture afin d'y inclure toute forme de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Un membre a noté qu'il fallait, à cet égard, envisager de modifier le mandat du Comité contre le terrorisme. UN وأشار أحد الأعضاء إلى ضرورة النظر في تعديل ولاية لجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.
    Compte tenu de ces considérations, le Rapporteur spécial a invité la Commission des droits de l'homme à envisager de modifier son mandat. UN وعلى هذا اﻷساس، دعا المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في تعديل ولايته.
    :: Article 24: envisager de modifier la définition de l'infraction de blanchiment d'argent pour inclure l'élément relatif au fait de retenir de façon continue des biens. UN :: المادة 24: النظر في تعديل جريمة غسل الأموال بحيث تشمل عنصر مواصلة الاحتفاظ.
    2. envisager de modifier les entrées concernant les polluants organiques persistants UN 2- النظر في تعديل المدخلات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة
    envisager de modifier leurs traités d'extradition pour y prévoir le droit de refuser l'extradition en raison de l'objectif discriminatoire de la demande; UN :: النظر في تعديل معاهداتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث تتناول الحق في رفض التسليم بسبب انطواء الطلب على غرض تمييزي.
    :: envisager de modifier les dispositions relatives aux complices d'actes de blanchiment et à la participation à de tels actes conformément à la Convention; UN :: النظر في تعديل الحكم المتعلق بالتواطؤ والمشاركة في غسل الأموال بما يتماشى مع الاتفاقية.
    L'Assemblée générale voudra peut-être envisager de modifier les catégories de dépenses visées par les futures enquêtes. UN وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في تعديل فئات التكاليف التي تُجمَع في الاستقصاءات المقبلة.
    Il a demandé aux Tonga d'envisager de modifier l'âge légal de la majorité pour garantir l'égalité sociale à cet égard. UN وطلبت إلى تونغا أن تنظر في تعديل سن الرشد القانونية لضمان الإنصاف الاجتماعي في هذا الشأن.
    Il devrait notamment envisager de modifier les articles 572 à 580 du Code pénal afin de limiter leur application aux seules infractions qui sont indiscutablement des infractions de terrorisme méritant d'être traitées en tant que telles. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تنظر في تعديل المادتين 572 و580 من قانون العقوبات لحصر مجال تطبيقهما في الجرائم التي تعتبر بلا جدال جرائم إرهابية تستحق التعامل معها بصفتها هذه.
    Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية.
    envisager de modifier la loi sur le blanchiment d'argent et le produit du crime de façon à étendre expressément la compétence aux cas où les infractions sous-jacentes sont entièrement commises hors du territoire salomonais; UN :: النظر في إدخال تعديلات على قانون غسل الأموال تسمح صراحة بممارسة الولاية القضائية في الحالات التي يقع فيها الجرم الأساسي بكامله خارج إقليم جزر سليمان.
    Il devrait envisager de modifier le décret législatif no 1095 en vue de rendre toutes ses dispositions conformes à ses obligations en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    12. Compte tenu du calendrier habituel des sessions de la Commission du développement social, le Conseil économique et social pourrait envisager de modifier la date de la prochaine session ordinaire de la Commission. UN ١٢ - وبالنظر إلى جدول اﻷعمال العادي لدورات لجنة التنمية الاجتماعية، فإن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في تعديل موعد انعقاد الدورة العادية التالية للجنة التنمية الاجتماعية.
    Il conviendrait d'envisager de modifier la politique de recrutement, peut—être en fixant des quotas pour les Tamouls. UN وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً.
    Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك.
    Le Conseil se déclare disposé à envisager de modifier légèrement l'embargo sur les armes de manière à permettre aux institutions fédérales de transition, dans le cadre d'un processus de paix viable, de donner à la Somalie un dispositif de sécurité propre ainsi que des institutions nationales capables de faire face aux problèmes de sécurité. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في إدخال تعديل محدود على الحظر المفروض على توريد الأسلحة لتمكين المؤسسات الاتحادية الانتقالية، على أساس عملية مستدامة للسلام، من تطوير القطاع الأمني للصومال وبناء مؤسسات وطنية قادرة على معالجة المسائل الأمنية.
    Outre les questions liées au champ d'application soulevées dans la proposition des États-Unis, la Commission pourrait souhaiter envisager de modifier les règles régissant la priorité des droits immobiliers, des comptes bancaires et des titres détenus dans des systèmes tels qu'Euroclear; la délégation du Royaume-Uni préférerait dans ces cas accorder la priorité au lieu où est situé le bien immobilier ou le compte. UN فبالإضافة إلى مسائل النطاق المثارة في اقتراح الولايات المتحدة، لعل اللجنة تنظر في تغيير القواعد التي تحكم أولوية المصالح في الأراضي والحسابات المصرفية والأوراق المالية المحفوظة في نظم مثل اليوروكلير؛ ووفده يفضل في حالات كهذه إعطاء الأولوية لموقع الأراضي أو موقع الحساب.
    On pourrait en outre envisager de modifier la Convention pour l'assortir d'un mécanisme de contrôle nouveau ou déjà en place en vue d'en surveiller l'application. UN ويمكن من جهة أخرى التفكير في تعديل الاتفاقية لتزويدها بآلية مراقبة جديدة أو سارية بالفعل وقادرة على رصد تطبيقها.
    Comme les Samoans se marient plus tard, le Gouvernement devrait envisager de modifier l'âge au mariage dans le sens de la Convention. UN وبالنظر إلى أن السامويين أخذوا يتزوجون في سنّ أكبر، فإن على الحكومة أن تنظر في أمر تعديل سنّ الزواج لجعله يتمشى مع الاتفاقية.
    120.42 envisager de modifier la législation érigeant en infraction les relations entre personnes de même sexe (Argentine); UN 120-42 والنظر في تعديل التشريعات التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (الأرجنتين)؛
    Les secrétariats et les bureaux de ces organes avaient été instamment invités à envisager de modifier leur programme de travail et à faire preuve de davantage de rigueur dans la manière dont ils organisaient leurs travaux. UN ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more