"envois de fonds de" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات المالية من
        
    • المرسلة من
        
    • التحويلات التي يبعث بها
        
    • مشكلة فقدان التحويلات من
        
    Les envois de fonds de l'étranger sont comptabilisés dans le RNB. UN وتدخل التحويلات المالية من الخارج في إطار الدخل الوطني الإجمالي.
    Pour ce faire, il faudra abaisser les coûts de transaction des envois de fonds de manière à garantir que ces transferts seront plus faciles, plus sûrs et plus rapides, y compris en élaborant de nouveaux produits financiers. UN وسيتطلب هذا خفض تكاليف المعاملات المتعلقة بإرسال التحويلات المالية من أجل ضمان تحويلات ميسرة وأكثر سلامة وسرعة، بوسائل منها تطوير منتجات مالية جديدة.
    Pendant la période 2004-2005, les envois de fonds de pays étrangers représentaient 40 % du PIB, mais ce pourcentage est tombé à 27 % en 2007. UN وخلال الفترة 2004-2005، مثلت التحويلات المالية من الخارج 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، إلا أنها انخفضت بنسبة 27 في المائة في عام 2007.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Mais l'analyse de la performance économique de ces États montre que les revenus courants sont souvent le fait d'envois de fonds de travailleurs migrants, de l'accès préférentiel au marché de certaines exportations importantes et de l'assistance de la communauté internationale. UN على أن تحليل اﻷداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية يشير الى أن الدخول الحالية غالبا ما تتيسر عن طريق التحويلات التي يبعث بها العمال المهاجرون، وما يتاح لبعض صادراتها الرئيسية من فرص تفضيلية للوصول الى اﻷسواق، والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Mais l'analyse de la performance économique de ces États montre que les revenus courants sont souvent le fait d'envois de fonds de travailleurs migrants, de l'accès préférentiel au marché de certaines exportations importantes et de l'assistance de la communauté internationale. UN على أن تحليل اﻷداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية يشير الى أن الدخول الحالية غالبا ما تتيسر عن طريق التحويلات التي يبعث بها العمال المهاجرون، وما يتاح لبعض صادراتها الرئيسية من فرص تفضيلية للوصول الى اﻷسواق، والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    En Afrique, par exemple, de nombreuses familles devaient faire face à l'arrêt des envois de fonds de l'étranger, à la baisse des recettes provenant du secteur informel et à la détérioration de la situation des exploitations agricoles. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تواجه أسر كثيرة مشكلة فقدان التحويلات من الخارج، وتقلص الإيرادات من القطاع غير الرسمي، وتردي أحوال المزارع.
    En Afrique, par exemple, de nombreuses familles devaient faire face à l'arrêt des envois de fonds de l'étranger, à la baisse des recettes provenant du secteur informel et à la détérioration de la situation des exploitations agricoles. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تواجه أسر كثيرة مشكلة فقدان التحويلات من الخارج، وتقلص الإيرادات من القطاع غير الرسمي، وتردي أحوال المزارع.
    Par ailleurs, les envois de fonds de la diaspora - une source importante de revenus pour de nombreuses familles - n'ont cessé de baisser en raison de la crise financière mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحويلات المالية من المقيمين بالخارج - وهي المصدر الرئيسي للدخل لكثير من الأسر - ما فتئت تتراجع بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Mais ils envisagent également des sanctions plus sévères, comme la limitation de la capacité qu'ont les Érythréens de recevoir des envois de fonds de leurs parents et amis vivant aux États-Unis > > . UN لكنهم ينظرون أيضا في إمكانية تشديد الجزاءات، كالحد من قدرة الإريتريين على تحصيل التحويلات المالية من الأصدقاء والأقارب في الولايات المتحدة " .
    35. Les envois de fonds de migrants saisonniers et permanents, aussi bien à l'intérieur du territoire (263 258 cas selon estimations) qu'à l'étranger (379 067 cas selon estimations), apportent une aide économique à leurs proches. UN 35- وتوفر التحويلات المالية من المهاجرين الموسميين والدائمين، سواء في الداخل (الحالات المقدّرة 258 263) وفي الخارج (الحالات المقدّرة 067 379) الدعم الاقتصادي لأقاربهم.
    30. En 2009, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indiquait que Saint-Kitts-et-Nevis a un taux d'émigration de 44,3 % et que les envois de fonds de travailleurs à l'étranger se montaient à 37 millions de dollars des États-Unis en 2007; le montant moyen des envois par personne s'élevait à 739 dollars des États-Unis. UN 30- وفي عام 2009، أفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن معدل الهجرة من سانت كيتس ونيفيس هو 44.3 في المائة وأن التحويلات المالية من المهاجرين بلغت 37 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007، وأن معدل التحويلات المالية من المهاجرين بلغ 739 دولاراً للشخص الواحد(51).
    L'étude, publiée en mai 2008, analyse les incidences des envois de fonds de celles de ces migrantes qui travaillent en Italie sur les ménages philippins bénéficiaires, en particulier leur impact sur le développement rural et la sécurité alimentaire. UN وحلل البحث، الذي نُشر في أيار/مايو 2008، أثر التحويلات المالية المرسلة من مهاجرات فلبينيات يعملن في إيطاليا على الأسر المعيشية المستفيدة منها في الفلبين، وخصوصاً أثرها على التنمية الريفية والأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more