T'ouvrir les yeux sur les erreurs que nous avons commises. | Open Subtitles | أن تفتحي عينيك على الأخطاء التي كنا نرتكبها. |
Quand j'ai été viré de la police, je t'ai donné ce chapeau pour que tu gardes ta raison, et que tu ne fasses pas les même erreurs que moi. | Open Subtitles | انظر ، عندما تم فصلي عن فريق العمل ، أعطيتك تلك القبعة حتى تحمي رأسك ، ولا ترتكب نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها |
et que j'avais trouvé l'amour malgré les erreurs que j'ai commises. | Open Subtitles | وأنني وجدته حتى بعد كل الأخطاء التي قمت بها |
De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Et j'avais tellement de temps pour être triste et penser aux erreurs que j'avais faites. | Open Subtitles | كان لي الكثير من الوقت لاكون بائس .وافكر في الخطأ الذي ارتكبته |
En même temps, nous devons tirer des enseignements des erreurs que nous avons commises. | UN | ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نتعلم من أخطائنا. |
Malgré tous leurs efforts‚ ils finissent par commettre les mêmes erreurs que leur père. | Open Subtitles | يحاولون جاهدا ألا يكونوا كآبائهم ولكن ينتهى بهم الأمر بتكرار أخطائهم نفسها |
C'est dur de travailler côte à côte avec le souvenir des erreurs que tu as faites ? | Open Subtitles | هل من الصعب العمل مع الشخص الذي يذكرك بالأخطاء التي قمت بها ؟ |
Et au lieu d'assumer toutes les erreurs que j'ai pu faire, je t'en ai rendu responsable. | Open Subtitles | و عوضا عن تحمل مسؤولية كل الأخطاء التي إقترفتها خلال حياتي، قمت بلومك |
Par conséquent, il est impérieux que nous prenions l'engagement d'adopter les mesures qui s'imposent pour éviter les erreurs que nous avons commises en matière de changements climatiques. | UN | ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ. |
Rien ne sert que les pays en développement refassent les mêmes erreurs que les pays industrialisés. | UN | وليست هناك حاجة الى أن تكرر البلدان النامية نفس الأخطاء التي ارتكبتها البلدان المتقدمة النمو. |
Il nous a aussi fourni la possibilité de réaffirmer notre engagement à prendre les mesures nécessaires pour rectifier les erreurs que nous avons commises. | UN | وأعطانا الفرصة كذلك لتجديد التزامنا باتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها. |
Faites pas les mêmes erreurs que moi. | Open Subtitles | أنا لا أريد منك أن تجعل نفس الأخطاء التي قمت بها. |
J'ai passé toute la nuit à ressasser les erreurs que j'ai commises. | Open Subtitles | كنت مستيقظاً طيلة الليل. أفكر في الأخطاء التي ارتكبتها طيلة حياتي. |
Le conseil du temps va tout faire en leur pouvoir pour corriger les erreurs que nous avons commises. | Open Subtitles | لن يأل سادة الزمن جهدًا لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها |
Parce que je voulais...je voulais juste qu'il arrête de faire les mêmes erreurs que moi. | Open Subtitles | أتعلمين ، لإنني أردت فقط أن أمنعه من إرتكاب نفس الأخطاء التي قُمت بها |
Parce que quand tu.. Tu penses à moi maintenant, tu penses à ce qui s'est passé, toutes les erreurs que j'ai faite... | Open Subtitles | لأنك عندما تفكرين فيّ الآن، تفكرين في كل ما حدث وكل الأخطاء التي ارتكبتها |
Les erreurs que j'ai faites avec le vaccin sont d'un tout autre ordre. | Open Subtitles | الأخطاء التي قمت بها مع اللقاح هي مسألة مختلفة تماما |
De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أية أخطاء أو أوجه تباين في هذا التقرير ستصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Donc il a un passé trouble, il se range, commence à bosser avec des gamins pour qu'ils ne fassent pas les mêmes erreurs que lui. | Open Subtitles | حسناً، إذاً تورط في الماضي، استقام، بدأ العمل مع الاطفال لكي لا يرتكبوا ذات الخطأ الذي ارتكبه |