"espérant qu" - Translation from French to Arabic

    • أمل أن
        
    • وأعرب عن أمله
        
    • يأمل بلده
        
    • والتي يأمل
        
    Nous avions proposé ces critères en espérant qu'ils conduiraient à une discussion entre les États Membres. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    L'Afrique du Sud appuie la décision de créer un centre d'information des Nations Unies à Luanda pour les pays africains lusophones en espérant qu'il sera bientôt opérationnel. UN وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد قرار إنشاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ عمله قريباً.
    Dans cet esprit, son pays a soumis à la session de 2007 du Comité préparatoire de la Conférence d'examen une version actualisée de la convention-cadre relative aux armes nucléaires qu'il a initialement présentée avec la Malaisie il y a plus de 10 ans, en espérant qu'elle servira de modèle à un instrument international vigoureux. UN وبهذه الروح، قدّم بلده إلى دورة اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي نسخة محدّثة من الاتفاقية الإطارية للأسلحة النووية التي عُرضت أولاً مع ماليزيا قبل ما يزيد على عقد من الزمن، والتي يأمل بلده في أن تصلح كنموذج لصك دولي متين.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    Nous continuons d'y oeuvrer en espérant qu'elle puisse fournir un pont permettant à toutes les parties de surmonter les difficultés actuelles. UN وما زلنا نعمل في هذا الصدد على أمل أن يوفر ذلك جسرا لجميع اﻷطراف لتخطي الصعوبة الحالية.
    Le texte ainsi proposé se baser sur ce qui avait été accepté dans d'autres résolutions, en espérant qu'il serait accepté par toutes les délégations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    Ils lui ont refilé de la coke, en espérant qu'il ait une attaque ou une crise cardiaque, mais ça n'a pas suffit... Open Subtitles لذلك انهم سللوا له بعض الكوكايين، أمل أن يصاب بسكتة دماغية أو أزمة قلبية ، ولكن ذلك لم يكن كافيا
    Tu sera arrêté pour meurtre, t'ira en prison en espérant qu'ils fassent la lumière. Open Subtitles سيتم إعتقالك لقتلك شرطياً وستذهب إلى السجن على أمل أن يستوعبوا ما حصل هنا
    Vous venez nous consulter en dernier recours, en espérant qu'une réconciliation soit encore possible. Open Subtitles جئت إلى هذه المؤسسة كحل أخير على أمل أن تكون المصالحة ما زالت ممكنة
    En espérant qu'il pourrait nous mener à la personne qui est derrière tout ça. Open Subtitles على أمل أن يكون بمقدوره قيادتنا إلى الفاعل القابع خلف كل هذا
    Ils ont lancé des théories fumeuses en espérant qu'une seule fonctionnerait. Open Subtitles إنهم يضعون نظريّاتٌ بديلة، في أمل أن واحدة من هذه النظريّا يتمّ تصديقها.
    Je les ai lues en espérant qu'un suspect sorte du lot. Open Subtitles لقد كنت أفحصهم على أمل أن يبزغ مشتبه به قد عاش
    Ils ont lancé des théories fumeuses en espérant qu'une seule fonctionnerait. Open Subtitles إنهم يضعون نظريّاتٌ بديلة، في أمل أن واحدة من هذه النظريّا يتمّ تصديقها.
    Je vais peut-être lui écrire un petit billet d'encouragement, en espérant qu'il puisse venir plus tard. Open Subtitles قد ابعث له برسالة تشجيع ،على أمل أن يأتي لاحقاً.
    Un des intervenants s'est dit satisfait par les bilans d'étape pour le Kenya et l'Angola, en espérant qu'ils permettraient d'améliorer l'efficacité des programmes. UN ورحب أحد المتكلمين بالتركيز الذي حققته استعراضات منتصف المدة في كينيا وأنغولا، وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى زيادة فعالية البرامج.
    Il a remercié les donateurs de leur générosité à l'égard des PMA, en espérant qu'ils accroîtraient leurs contributions fiancières à la CNUCED pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وشكر المانحين على ما أظهروه من سخاء تجاه أقل البلدان نمواً وأعرب عن أمله في أن يزيدوا تمويلهم للأونكتاد لمساعدته على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans cet esprit, son pays a soumis à la session de 2007 du Comité préparatoire de la Conférence d'examen une version actualisée de la convention-cadre relative aux armes nucléaires qu'il a initialement présentée avec la Malaisie il y a plus de 10 ans, en espérant qu'elle servira de modèle à un instrument international vigoureux. UN وبهذه الروح، قدّم بلده إلى دورة اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي نسخة محدّثة من الاتفاقية الإطارية للأسلحة النووية التي عُرضت أولاً مع ماليزيا قبل ما يزيد على عقد من الزمن، والتي يأمل بلده في أن تصلح كنموذج لصك دولي متين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more