Tout appareil effectuant une liaison entre Kasama et l'Angola devrait inévitablement traverser l'espace aérien de la République démocratique du Congo qui est surveillé par le Gouvernement de ce pays; | UN | ولا بد حتما أن تمر أي طائرة تقلع من كاساما إلى أنغولا عبر المجال الجوي لجمهورية الكونغو الديمقراطية والخاضع للرصد من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
:: La loi sur l'aviation interdit l'utilisation et le transport d'armes de destruction massive ainsi que de marchandises et substances dangereuses dans l'espace aérien de la République de Lituanie. | UN | :: يحظر قانون الطيران استخدام ونقل أسلحة الدمار الشامل، وكذا السلع والمواد الخطرة في المجال الجوي لجمهورية ليتوانيا. |
Le 28 février, à 18 h 52, un avion turc de type P-42 a pénétré l'espace aérien de la République et a atterri à Tymbou. | UN | وفي ٢٨ شباط/فبراير، الساعة ٥٢/١٨ دخلت طائرة من طراز P-42 المجال الجوي للجمهورية وهبطت في تيمبو. |
Je me bornerai par conséquent à réitérer que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relèvent de la compétence et de la juridiction des autorités de la République turque de Chypre-Nord et que la partie chypriote grecque n’a pas son mot à dire à cet égard. | UN | ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, contenant l'état des violations de l'espace aérien de la République d'Iraq, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه وضميمتها، كشف الانتهاكات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات. |
Le 15 décembre 2011, deux appareils militaires turcs de type F-16 ont violé l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 15 كـانون الأول/ديسمبر 2011، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان مـن طراز F-16 بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Mon gouvernement est convaincu que la cessation des violations aériennes de l'espace aérien de la République de Chypre pourrait être un pas important dans la bonne direction. | UN | ولدى حكومتي اعتقاد راسخ بأن وقف انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص يمكن أن يشكِّل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
43. Communications concernant un incident survenu dans l'espace aérien de la République islamique d'Iran272 | UN | رسائل تتعلق بحادث وقع داخل المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية |
1. Le 23 juin 1993 à 23 h 55, six avions de combat iraquiens ont violé l'espace aérien de la République islamique d'Iran. | UN | ١ - في الساعة ٥٥/٢٣ من يوم ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، انتهكت ست طائرات حربية عراقية المجال الجوي لجمهورية ايران الاسلامية. |
Ces appareils ont été observés au cours des dernières semaines alors qu'ils effectuaient des vols d'entraînement intensifs dans l'espace aérien de la République de Croatie, qui visaient à les préparer à l'attaque contre les installations de Novi Travnik détenues par le Gouvernement bosniaque. | UN | وقد شوهدت تلك الطائرات وهي تقوم بتدريبات مكثفة في المجال الجوي لجمهورية كرواتيا في اﻷسابيع الماضية بهدف إعدادها للهجوم على المرفق الذي تحتله الحكومة البوسنية في نوفي ترافنيك. |
— Le 24 avril 1994, des avions de l'OTAN ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie en deux occasions : | UN | في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، انتهكت طائرات الحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبتين: |
3. Le 28 septembre 1998, un avion militaire afghan a violé l'espace aérien de la République islamique d'Iran dans la région de Sarakhs. | UN | ٣ - في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، انتهكت طائرة عسكرية أفغانية المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية في منطقة سراخس. |
Toutefois, je tiens à réaffirmer brièvement que les vols effectués dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord le sont au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec du sud de l'île n'a aucune juridiction et à propos duquel il n'a nullement son mot à dire, | UN | بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق. |
En outre, le 27 février, à 17 h 22, un avion G-4 a survolé les secteurs de Solin Point et du monastère d'Ayios Andreas avant de quitter l'espace aérien de la République en direction de la Turquie. | UN | وفضلا عن هذا، ففي الساعة ٢٢/١٧ من يوم ٢٧ شباط/فبراير حلقت طائرة من طراز G-4 فوق منطقتي سولين بوينت ودير أيوس اندرياس، وخرجت من المجال الجوي للجمهورية في اتجاه تركيا. |
À 12 h 40 et à 14 h 35, les deux appareils militaires ont de nouveau pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie à partir de Solin Point et ont violé l'espace aérien de la République, survolant le monastère d'Ayios Andreas, puis sont partis vers le nord. | UN | وفي الساعة ٤٠/١٢ والساعة ٣٥/١٤، عادت الطائرتان فدخلتا منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من نقطة سولين وانتهكتا المجال الجوي للجمهورية بتحليقهما فوق دير آيوس أندرياس وتوجهتا شمالا. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, contenant l'état des violations de l'espace aérien de la République d'Iraq, comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمـن. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe décrivant les violations de l'espace aérien de la République d'Iraq. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه وضميمتها الكشف بالخروقات الجوية لحرمة أجواء جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
Ils ont violé l'espace aérien de la République de Chypre, survolant la région de Karpasia avant de se diriger vers le sud-est. | UN | وانتهكت الطائرتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بتحليقهما فوق منطقة كرباسيا قبل أن تخرجا منها متجهتين نحو الجنوب الشرقي. |
Conformément à la loi sur le transport aérien, tout aéronef étranger souhaitant pénétrer dans l'espace aérien de la République de Corée, le survoler ou en sortir doit solliciter une autorisation du Gouvernement. | UN | وبموجب قانون الطيران، يُطلب الحصول على إذن من الحكومة للسماح للطائرات الأجنبية بدخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا أو التحليق فيه أو مغادرته. |
Le 31 mars, à 10 h 25, deux avions militaires turcs F-4 ont violé l'espace aérien de la République et la région d'information de vol de Nicosie en survolant la zone de Morphou et la chaîne montagneuse de Pendadaktylos à 10 h 29 et ont quitté la zone en se dirigeant vers la Turquie. | UN | وفي ٣١ آذار/مارس، الساعة ٢٥/١٠، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-4 بانتهاك المجال الجوي الوطني التابع للجمهورية ومنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا، حيث حلقتا فوق منطقة مورفو ومجال جبل بنداداكتيلوس الساعة ٢٩/١٠، وبعد ذلك خرجتا من المجال الجوي نحو تركيا. |