"espace de temps" - French Arabic dictionary

    "espace de temps" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    Donc j'ai choisi ces procédures pour un résultat optimal dans un espace de temps limité. Open Subtitles لذا إخترتُ هذه الإجراءاتِ للأوجِ تُؤدّي إلى حدّدتْ إطار زمني.
    Le Groupe consultatif du partenariat a examiné les moyens pour y parvenir, et a convenu que ceci pourrait être fait dans un espace de temps relativement court, à savoir, avant la tenue de la deuxième réunion du comité intergouvernemental de négociation. UN وناقش الفريق الاستشاري الطرق الكفيلة للقيام بذلك ووافق على أن هذا يمكن أن يتحقق في إطار زمني قصير نسبياً، أي وقت الاجتماع الثاني للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Ce n'est qu'en mettant à profit les deux réunions biennales prévues en 2003 et 2005 et l'espace de temps entre ces deux réunions que nous pourrons préparer de façon appropriée une Conférence d'examen de 2006 fructueuse. UN ولن نستطيع الإعداد اللازم لنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 إلا بالاستفادة من اجتماعي فترة السنتين في عامي 2003 و 2005 والوقت الذي يفصل بينهما.
    Au taux actuel des décès dus aux accidents de la route, dans le court espace de temps qu'a duré mon intervention, plus de 10 personnes ont perdu la vie et 30 autres ont été blessées. UN ومن واقع المعدل الحالي للوفيات الناجمة عن حوادث المرور، يكون أكثر من 10 أشخاص قد ماتوا، وأصيب 30 آخرون في الفترة القصيرة التي استغرقها خطابي.
    Pour respecter l'espace de temps que nous a accordé la présidence, je ne souhaite pas m'attarder sur ces insuffisances. Je vais plutôt me concentrer sur les défis à relever et sur les moyens de reprendre la bonne voie. UN ومراعاة للوقت الذي أتاحته لنا رئاسة الجمعية، لا أود أن أطيل في شأن أوجه القصور المذكورة، بل أود أن أركز على التصدي للتحديات والعودة إلى المسار الصحيح.
    La modicité des moyens financiers de l'État a fait qu'il a été impossible, dans le court espace de temps écoulé depuis lors, de doter les forces armées de la République de Macédoine de l'équipement et des armes nécessaires pour leur permettre de riposter ou d'intervenir d'urgence comme elles pourraient avoir à le faire; UN ومع أخذ القدرات المالية المتواضعة للدولة في الاعتبار، لم يكن من الممكن القيام في هذه الفترة القصيرة بتدبير المعدات واﻷسلحة الملائمة للقوات المسلحة لجمهورية مقدونيا بالمستوى الذي يسمح برد فعل أولي ملائم أو ربما بعمل عسكري عاجل.
    À tous les échelons — local, national, régional, international et global — chacun reconnaît que les Nations Unies, malgré tous leurs handicaps, ont oeuvré beaucoup et très bien, et ce, dans un espace de temps limité. UN فعلى جميع المستويات - المحلية والوطنية والاقليمية والدولية والعالمية - هناك إدراك أن اﻷمم المتحدة، بالرغم من جميع النكسات التي منيت بها، قد قامت بعمل الكثير، وبشكل طيﱢب في فترة زمنية جد قصيرة.
    Pour sa part, le Japon a annoncé, à la TICAD IV, les mesures qu'il prendrait pour soutenir l'Afrique, notamment le doublement de l'aide publique au développement fournie aux pays africains d'ici à 2012, et la fourniture d'une aide qui leur permettrait d'attirer deux fois plus d'investissements privés dans le même espace de temps. UN وأعلنت اليابان من ناحيتها في مؤتمر طوكيو الرابع التدابير التي ستتخذها لدعم أفريقيا، ومنها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان الأفريقية بحلول عام 2012 وتقديم الدعم بهدف مضاعفة الاستثمار الخاص داخل نفس الإطار الزمني.
    Cela a donné lieu à une mobilisation internationale remarquable, en un espace de temps très court, par l'intermédiaire aussi bien de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) que des ORGP. Et, malgré de nombreux obstacles, le travail accompli grâce à cette mobilisation donne des résultats presque sans précédent. UN فقد حشد جهداً عالميا ضخما في فترة قصيرة جدا، من خلال منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على السواء، وكان العمل المنجَز نتيجة ذلك غير مسبوق عملياً، على الرغم من القيود العديدة.
    Cela est dû à l'insuffisance des ressources - manque d'espace, de temps, de personnel enseignant et de matériel didactique - qui est aggravée par les restrictions budgétaires et l'intensification de la concurrence. UN والسبب وراء ذلك يكمن في عدم كفاية الموارد - المكان، الوقت، المعلمين، وسائل التدريس والتعلم - الذي يزداد سوءاً بسبب قيود الميزانية وازدياد المنافسة.
    Dans un espace de temps relativement court, les organes législatifs, au niveau central comme aux niveaux de l'État et des régions, ont commencé à travailler de manière efficace et avec enthousiasme. UN 5 - وخلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، أصبحت الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد (المركزي)، وعلى مختلف مستويات الولايات والمناطق، تعمل بنشاط وبطريقة تتسم بالفعالية والحيوية.
    En vue d'aboutir à la meilleure solution possible, en un espace de temps très limité, il faudrait s'efforcer lors de la reprise de la session de définir un terrain commun, de manière à pouvoir réaliser des progrès avant la partie principale de la soixante-troisième session, au cours de laquelle la Commission tiendra des discussions approfondies au sujet des questions liées à la gestion des ressources humaines. UN 74 - واختتم قائلا بأنه بغية تحقيق أفضل نتيجة ممكنة في فترة زمنية قصيرة للغاية، ينبغي بذل الجهود في الدورة المستأنفة لتحديد قاعدة مشتركة، كي يتسنى إنجاز التقدم قبل الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين التي ستناقش فيها اللجنة مسائل إدارة الموارد البشرية باستفاضة.
    28. S'il n'entend pas s'opposer à la volonté générale concernant le renouvellement du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux, le Canada souhaite toutefois qu'il soit explicitement fait mention, dans le nouveau mandat, de l'objectif visé, à savoir la négociation d'un véritable protocole, dans un espace de temps limité. UN 28- ومضى يقول إذا لم يكن في نية كندا الاعتراض على الإرادة العامة فيما يخص تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين إلا أنها تود أن يتضمن نص الولاية الجديدة، إشارة إلى الهدف المتوخى وهو التفاوض على بروتوكول حقيقي في غضون مدة زمنية محدودة.
    Le Conseil exécutif a pris note des importantes activités menées en 2004 par l'Institut dans les quatre domaines couverts par le Plan stratégique approuvé (voir annexe I et documents E/2004/66 et A/59/313) et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés par l'Institut en un espace de temps aussi court. UN 2 - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالأنشطة الواسعة النطاق التي اضطلع بها في المجالات الأربعة التي تمت الموافقة عليها في الخطة الاستراتيجية (الوثائق المرفق الأول من E/2004/66؛ A/59/313) وأعرب عن ارتياحه لما أحرزه المعهد من تقدم خلال هذه الفترة الوجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more