"essentiels dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية في البلدان
        
    Parallèlement, la protection rigoureuse des brevets accroît le coût des médicaments essentiels dans les pays en développement, qui éprouvent de ce fait plus de difficultés à améliorer la santé de leur population, en particulier des groupes à faible revenu et pauvres. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي التشدد في حماية براءات الاختراع إلى زيادة تكلفة الأدوية الأساسية في البلدان النامية، مما يجعل من المتعذر لها تحسين النتائج الصحية لصالح سكانها، ولا سيما الشرائح المنخفضة الدخل والفقيرة.
    Le transfert de compétences dans le cadre d'une coopération Sud-Sud pourrait, lui, aider à renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN ومن شأن نقل المهارات من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد في تعزيز قدرات الإنتاج المحلية للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Le Réseau juridique prépare un document d'information qui sera distribué à tous les parlementaires canadiens au sujet de la politique commerciale internationale du pays et de l'accès aux médicaments essentiels dans les pays en développement. UN وتعكف الشبكة القانونية على إعداد وثيقة إعلامية لتوزيعها على جميع أعضاء مجلس النواب الكندي فيما يتعلق بسياسة التجارة الدولية الكندية والحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية.
    On lancera des campagnes de sensibilisation plus actives auprès des groupements commerciaux mondiaux et régionaux et on développera des relations avec l'industrie afin de mettre l'accent sur les produits essentiels dans les pays pauvres. UN وستعزز الدعوة في أوساط التكتلات التجارية العالمية والإقليمية وتُشجع العلاقات الصناعية للتركيز على السلع الأساسية في البلدان الفقيرة.
    Il continue, en étroite collaboration avec l'OMS, à suivre l'évolution du droit des brevets et la mise en œuvre des initiatives visant à élargir l'accès aux médicaments essentiels dans les pays en développement. UN ويجري التعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في مجال رصد قوانين براءات الاختراع والمبادرات التي تؤثر على الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية.
    Il faudra intensifier substantiellement la coopération internationale dans des domaines tels que le développement technologique, la diffusion des techniques et la modification des modes de consommation; la communauté internationale devra aussi s'engager à promouvoir la consommation des biens et services essentiels dans les pays en développement. UN وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك. وسيستتبع أيضا التزام المجتمع الدولي بالسعي إلى رفع مستويات استهلاك الخدمات والسلع الأساسية في البلدان النامية.
    Pendant ce temps, la protection rigoureuse des brevets a pour effet de faire augmenter le coût des médicaments essentiels dans les pays en développement, pour qui il devient plus difficile d'améliorer l'état de santé de leurs populations, en particulier les segments pauvres et à faible revenu. UN وفي الوقت نفسه، فإن صرامة حماية براءات الاختراع تزيد من تكلفة الأدوية الأساسية في البلدان النامية، مما يزيد من صعوبة تحسين النتائج الصحية لسكانها، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل والقطاعات الفقيرة.
    Nous exprimons notre gratitude pour le rôle que jouent les autres partenaires coopérants et soulignons la nécessité d'accroître les capacités de ces institutions afin de leur faire occuper une place plus importante dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable pour la satisfaction des besoins essentiels dans les pays en développement. UN ونعرب عن تقديرنا للدور الذي يضطلع به الشركاء المتعاونون الآخرون ونشدد على ضرورة زيادة قدرات هذه المؤسسات على تعزيز دورها في تحسين سبل الحصول على المياه المأمونة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية في البلدان النامية.
    27. Le programme concernant l'augmentation de la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement est un autre exemple pertinent de la contribution indirecte que l'ONUDI apporte à la réalisation de l'objectif 6. UN 27- وثمة مثال آخر ذو صلة على مساهمة اليونيدو غير المباشرة في الهدف 6 ألا وهو البرنامج بشأن تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Depuis 2006, grâce à un financement de l'Allemagne, l'ONUDI apporte un appui sous forme de conseils et de renforcement des capacités dans le cadre d'un projet mondial visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN 3- ومنذ عام 2006، دأبت اليونيدو بتمويل من ألمانيا على إسداء المشورة وتقديم الدعم في مجال بناء القدرات في إطار مشروع عالمي هادف إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Le projet global de l'ONUDI visant à faciliter la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement remonte à 2006. UN 27- استُهل في عام 2006 مشروع اليونيدو العالمي الموجَّه لترويج الصناعة المحلية للأدوية الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    b) Donnera la priorité à la question de l'accessibilité des médicaments essentiels dans les pays en développement (cible 8.E). UN (ب) إعطاء الأولوية لمسألة الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية (الغاية 8 - هاء).
    La production locale de médicaments essentiels dans les pays en développement a le potentiel d'améliorer les résultats sanitaires en Afrique en créant une source fiable de produits pharmaceutiques de qualité ayant subi un contrôle de la qualité, et ce pour toute une gamme de médicaments génériques essentiels. UN 42- إن من شأن الإنتاج المحلي للعقاقير الأساسية في البلدان النامية أن ينهض بالصحة في أفريقيا بتوفير مصدر موثوق لمستحضرات صيدلانية رفيعة النوعية ومضمونة الجودة فيما يتعلق بطائفة الأدوية الجنيسة الأساسية.
    Il conviendrait, dans le cadre de l'action entreprise à l'échelle mondiale dans ce domaine, de recourir plus largement aux dispositions relatives au commerce énoncées dans les réglementations de l'OMC sur les droits en matière de propriété intellectuelle, et de mieux utiliser les mécanismes novateurs destinés à réduire les coûts et à accroître l'accès aux médicaments essentiels dans les pays à revenu faible et à revenu moyen. UN وفي إطار الجهود العالمية المبذولة في هذا المجال يمكن السعي إلى توسيع نطاق استخدام الأحكام المتصلة بالتجارة المبيّنة في الأنظمة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، إضافة إلى زيادة استخدام آليات مبتكرة لخفض التكاليف وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    8. En renonçant à sa part des soldes inutilisés, l'Allemagne a spécifiquement demandé qu'une partie soit allouée à des projets de l'ONUDI visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN 8- لدى تخلّي ألمانيا عن حصتها من الأرصدة غير المنفقة، طلبت بصورة خاصة أن يخصَّص جزء من حصتها لمشاريع اليونيدو التي تهدف إلى تدعيم الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية الجنيسة (غير المحمية ببراءات الاختراع) الأساسية في البلدان النامية.
    Il conviendrait, dans le cadre de l'action entreprise à l'échelle mondiale dans ce domaine, de recourir plus largement aux dispositions relatives au commerce énoncées dans les réglementations de l'OMC sur les droits en matière de propriété intellectuelle, et de mieux utiliser les mécanismes novateurs destinés à réduire les coûts et à accroître l'accès aux médicaments essentiels dans les pays à revenu faible et à revenu moyen. UN وينبغي السعي إلى توسيع نطاق استخدام الأحكام المتصلة بالتجارة المبينة في الأنظمة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بشأن حقوق الملكية الفكرية، إضافة إلى زيادة استخدام آليات مبتكرة لخفض التكاليف وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، وذلك كجزء من الجهود العالمية المبذولة في هذا المجال.
    M. Mabhongo (Afrique du Sud) dit que son pays se félicite du projet mondial entrepris par l'ONUDI en partenariat avec le Gouvernement allemand visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement, l'accent étant sur la promotion des petites et moyennes entreprises (PME), les partenariats commerciaux, l'investissement et la coopération Sud-Sud. UN 18- السيد مابهونغو (جنوب أفريقيا): قال إنَّ بلده يرحّب بالمشروع العالمي الذي تضطلع به اليونيدو بالشراكة مع الحكومة الألمانية تعزيزاً للإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية، مع التشديد على تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والشراكات التجارية، والاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more