La dette multilatérale est élevée : il faut aujourd'hui en négocier la restructuration. | UN | فالديون المتعددة اﻷطراف مرتفعة ولابد اليوم من التفاوض بشأن إعادة هيكلتها. |
Cela dit, lorsque la criminalité est élevée, l'État accréditaire se doit de prendre des précautions supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدولة المضيفة أن تتخذ احتياطات إضافية عندما تكون معدلات الجريمة مرتفعة. |
La densité de la population est élevée dans les centres urbains. | UN | فالكثافات السكانية مرتفعة بالمراكز الحضرية. |
L'incidence des abandons est élevée chez les filles à partir de l'âge de 12 ans, en raison souvent d'une grossesse précoce. | UN | ومعدل هذا التوقف مرتفع بالنسبة للبنات بعد سن الثانية عشرة، ويعزى ذلك في الغالب الى الحمل المبكر. |
La mortalité maternelle est faible et l'espérance de vie des femmes est élevée et continue de s'accroître. | UN | ومعدل وفيات الأمومة منخفض والعمر المتوقع للأنثى عند الولادة مرتفع وفي ازدياد. |
La mortalité maternelle est élevée et se chiffre à 478 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ويعد معدل الوفيات النفاسية مرتفعاً إذ يبلغ 478 حالة وفاة لكل ألف مولود حي. |
Celle-ci s'est élevée à 41 millions de dollars en 2003, contre 31 millions de dollars en 2002. | UN | وقد بلغت المساعدة المتعددة الأطراف 41 مليون دولار في عام 2003، مرتفعة عن قيمتها المسجلة في عام 2002 وهي 31 مليون دولار. |
La densité de la population est élevée : 105 personnes par kilomètre carré en 2000 contre 85 pour le recensement de 1987. | UN | وقدرت كثافة السكان بأنها مرتفعة إذ بلغت 105 في عام 2000 مقابل 85 نسمه في كل كيلو متر مربع مقَّدر في تعداد عام 1987. |
Le risque de transmission est plus important lorsque la charge virale de la mère est élevée. | UN | ويزيد خطر العدوى عندما تكون الحمولة الفيروسية للأم مرتفعة. |
Cette part est élevée car les schistes sont utilisés comme combustible dans quatre centrales électriques. | UN | وحصة الطفل الزيتي في رصيد الطاقة في استونيا مرتفعة ﻷنه يُستخدم كوقود في أربعة مصانع لتوليد الكهرباء من الطفل الزيتي. |
La prévalence des femmes dans certaines formes d'exploitation, notamment le trafic et la cyberintimidation, est élevée. | UN | كما أنَّ نسبة النساء الجانيات مرتفعة فيما يتعلق بأشكال معيَّنة من الاستغلال، ومنها الاتجار والتحرُّش السيبراني. |
Au niveau du primaire et du secondaire, la proportion des enseignantes est élevée, mais en 2006 seulement environ 12,6% des chefs d'établissement et de leurs adjoints étaient des femmes. | UN | وتوجد المعلمات بنسبة مرتفعة في المرحلتين الابتدائية والثانوية، ولكن نسبة النساء في فئة نظار المدارس ونوابهم لم تتجاوز في عام 2006 نحو 12.6 في المائة. |
Si cette part est élevée, il reste donc très peu pour couvrir les autres besoins. | UN | فإذا خُصّص للغذاء نصيب مرتفع من نفقات الأسر المعيشية، لا يبقى إلا القليل لتلبية احتياجات أخرى. |
En ce qui concerne l'utilisation de ces véhicules, il faut garder présente à l'esprit la menace que représentent les mines dans la mesure où les véhicules de reconnaissance sont surtout déployés dans le secteur ouest, où cette menace est élevée. | UN | ويجب أن يقاس استخدام هذه المركبات في ضوء خطر الألغام بما أنها منتشرة في أغلبها في القطاع الغربي حيث خطر الألغام مرتفع. |
La biopsie montrait une inflammation, et sa pression diastolique est élevée. | Open Subtitles | كان هناك بعض الالتهاب بخزعة الجلد إضافة إلى أنّ ضغطه الانبساطيّ مرتفع |
La pression démographique est élevée dans un milieu naturel qui est fragile. | UN | وهذا ضغط سكاني مرتفع في بيئة مادية هشة. |
Comme le montre la figure 2, la moyenne des droits appliqués aux PMA ainsi qu'à certains pays en développement comme l'Inde et le Brésil est élevée. | UN | ويظهر الشكل 2 أن أقل البلدان نموا إلى جانب بعض البلدان النامية كالهند والبرازيل تطبق متوسط رسوم جمركية مرتفعاً. |
Si au départ l'inflation est élevée, il sera difficile de la maîtriser et par conséquent il existe un risque d'échec. | UN | وإذا كان التضخم عاليا في الأصل فإن التحكم يصبح صعبا، واحتمالات الفشل في تحقيق الهدف واردة. |
La proportion de femmes au ver.di est élevée du fait des secteurs qu'il représente. | UN | وبعض قطاعات من فيردي.لديها نسبة عالية من النساء يسبب القطاعات. |
En outre, la proportion de personnes à charge est élevée, car plus de 42 % de la population a moins de 15 ans. | UN | وتواجه كينيا أيضاً عبئاًً عالياً للإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
:: Réduire la prévalence de la violence familiale, en particulier dans les zones où l'incidence est élevée; | UN | خفض انتشار العنف المنزلي، وبخاصة في المناطق التي يزداد فيها وقوعه؛ |
La part des femmes dans la main-d'oeuvre agricole, par exemple dans la production alimentaire, le traitement traditionnel des produits agricoles et la commercialisation des produits, est élevée. | UN | ومشاركة النساء في الأعمال الزراعية، من مثل إنتاج الأغذية، والتجهيز التقليدي للمنتجات الزراعية، وتسويق المنتجات، مشاركة عالية النسبة. |
Plus le taux d'actualisation est élevé et plus la valeur actuelle des montants futurs est réduite; inversement, plus le taux d'actualisation est faible et plus la valeur actuelle des montants futurs est élevée. | UN | 36 - وفي الممارسة العملية، كلما ارتفع معدل الخصم انخفضت القيمة الحالية للمبالغ في المستقبل، وعلى العكس فكلما انخفض معدل الخصم ارتفعت القيمة الحالية لهذه المبالغ. |
Plusieurs pays où la prévalence du VIH est élevée favorisent l'accès des hommes adultes aux services de circoncision. | UN | وتعمل عدة بلدان ترتفع فيها معدلات الإصابة على توسيع نطاق توفير خدمات الختان للذكور الراشدين. |