"est étroitement liée à" - Translation from French to Arabic

    • يرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • يرتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطة ارتباطاً وثيقاً
        
    • يتصل اتصالا وثيقا
        
    • اتصالاً وثيقاً
        
    • مرتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطة ارتباطا وثيقا
        
    • ارتباطا قويا
        
    • وثيق الصلة
        
    • تتصل اتصالا وثيقا
        
    • له صلة وثيقة
        
    • ارتباطاً جوهرياً
        
    • ارتباطاً قوياً
        
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    La reprise mondiale de l'économie est étroitement liée à l'augmentation graduelle du marché mondial. UN إن انبعاث الاقتصاد عالميا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوسيع التدريجي للتجارة العالمية.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. UN وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء.
    54. La question de la remise à des juridictions internationales est étroitement liée à la question de l'extradition. UN 54 - ومضت قائلة، إن مسألة التسليم لمحاكم دولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة التسليم لدولة أخرى.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès réalisés dans d'autres domaines mentionnés dans les accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الفشل في إحراز تقدم فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    À notre avis, la lutte en faveur de l'établissement d'un climat de stabilité et de sécurité est étroitement liée à la croissance et au développement économiques. UN ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Nous reconnaissons également que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Reconnaissant que la sécurité régionale de l'Asie de l'Est ne peut être garantie séparément et est étroitement liée à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تعترف بأن الأمن الإقليمي في شرق آسيا لا يقبل التجزئة وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن الدوليين،
    1. Réaffirme que la sécurité de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité européenne de même qu’à la paix et à la sécurité internationales; UN ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛
    Mais cette légitimité est étroitement liée à la façon dont le Conseil de sécurité est perçu par l'ensemble des membres de l'ONU et par la communauté internationale. UN ولكن هذه الشرعية ترتبط ارتباطا وثيقا بطريقة نظر جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله إلى مجلس الأمن.
    La participation des femmes aux dispositifs de l'éducation et de la formation tout au long de la vie est étroitement liée à l'emploi féminin. UN ومشاركة المرأة في تدابير التعليم والتدريب طوال الحياة ترتبط ارتباطا وثيقا بالعمالة النسائية.
    Nous pensons que la sécurité de l'espace est étroitement liée à l'instauration d'une discipline en matière de lancement de missiles balistiques. UN ونعتقد أن الأمن الفضائي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بضبط إطلاق القذائف التسيارية.
    La responsabilité judiciaire vise à empêcher que les acteurs de la justice aient un comportement inapproprié, inadéquat ou contraire à la déontologie et, en tant que telle, est étroitement liée à l'indépendance de la magistrature. UN والغرض من وجود المساءلة القضائية هو تفادي أن يسلك القيّمون على شؤون القضاء سلوكاً سيئاً أو غير ملائم أو لا أخلاقياً وهكذا فهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستقلال القضاء.
    Sachant également que la problématique de l'eau et de sa gestion est étroitement liée à la production des déchets, aussi bien solides que liquides, UN وإذ يدرك أيضاً أن قضايا المياه والقضايا المتصلة بإدارة المياه مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بتوليد النفايات سواء كانت سائلة أو صلبة،
    La doctrine de la protection diplomatique est étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de dommage causé à un étranger. UN 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب.
    L'élimination de l'extrême pauvreté est étroitement liée à la promotion et à la protection du plein exercice des droits de l'homme. UN والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    L'économie est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de sa taille et de la proximité avec ce pays. UN والاقتصاد مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاقتصاد الجنوب أفريقي بسبب حجمه وقربه إلى جنوب أفريقيا.
    La culture samie est étroitement liée à l'élevage traditionnel du renne. UN وثقافة الصاميين مرتبطة ارتباطا وثيقا بما جرت عليه العادة من تربية لحيوان الرنة.
    L'histoire du peuplement et du développement du Guyana est étroitement liée à l'océan Atlantique. UN إن تاريخ استقرار وتنمية غيانا مرتبط ارتباطا قويا بالمحيــــط الأطلسي.
    Cette situation est étroitement liée à la collusion militaire et à la course aux armement de forces extérieures. UN وهذا الوضع وثيق الصلة بالتواطؤ العسكري لقوى خارجية وسباق التسلح الذي تقوم به.
    La question des transferts internationaux d'armes est étroitement liée à la question du désarmement régional. UN إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي.
    Les gouvernements donateurs soulignent le fait que l'approche-programme est étroitement liée à l'élaboration de la note de stratégie nationale. UN وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية.
    87. La délégation de pouvoirs est étroitement liée à la responsabilisation, autre principe fondamental. UN 87 - ويرتبط تفويض السلطة ارتباطاً جوهرياً بالمساءلة، وتلك مسألة أخرى تثير القلق.
    La pauvreté chez les femmes est étroitement liée à la répartition inégale du temps consacré au travail rémunéré et au travail non rémunéré. UN 86- وكثيراً ما يرتبط فقر الإناث ارتباطاً قوياً بالتوزيع غير المتكافئ للوقت المخصص للعمل المأجور وللعمل غير المأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more