Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. | UN | ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام. |
La reprise mondiale de l'économie est étroitement liée à l'augmentation graduelle du marché mondial. | UN | إن انبعاث الاقتصاد عالميا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوسيع التدريجي للتجارة العالمية. |
Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. | UN | وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. | UN | وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء. |
54. La question de la remise à des juridictions internationales est étroitement liée à la question de l'extradition. | UN | 54 - ومضت قائلة، إن مسألة التسليم لمحاكم دولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة التسليم لدولة أخرى. |
Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. | UN | وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. | UN | وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès réalisés dans d'autres domaines mentionnés dans les accords de paix. | UN | ووجدت البعثة أن هذا التدهور إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الفشل في إحراز تقدم فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من اتفاقات السلام. |
À notre avis, la lutte en faveur de l'établissement d'un climat de stabilité et de sécurité est étroitement liée à la croissance et au développement économiques. | UN | ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous reconnaissons également que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Reconnaissant que la sécurité régionale de l'Asie de l'Est ne peut être garantie séparément et est étroitement liée à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ تعترف بأن الأمن الإقليمي في شرق آسيا لا يقبل التجزئة وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن الدوليين، |
1. Réaffirme que la sécurité de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité européenne de même qu’à la paix et à la sécurité internationales; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛ |
Mais cette légitimité est étroitement liée à la façon dont le Conseil de sécurité est perçu par l'ensemble des membres de l'ONU et par la communauté internationale. | UN | ولكن هذه الشرعية ترتبط ارتباطا وثيقا بطريقة نظر جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله إلى مجلس الأمن. |
La participation des femmes aux dispositifs de l'éducation et de la formation tout au long de la vie est étroitement liée à l'emploi féminin. | UN | ومشاركة المرأة في تدابير التعليم والتدريب طوال الحياة ترتبط ارتباطا وثيقا بالعمالة النسائية. |
Nous pensons que la sécurité de l'espace est étroitement liée à l'instauration d'une discipline en matière de lancement de missiles balistiques. | UN | ونعتقد أن الأمن الفضائي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بضبط إطلاق القذائف التسيارية. |
La responsabilité judiciaire vise à empêcher que les acteurs de la justice aient un comportement inapproprié, inadéquat ou contraire à la déontologie et, en tant que telle, est étroitement liée à l'indépendance de la magistrature. | UN | والغرض من وجود المساءلة القضائية هو تفادي أن يسلك القيّمون على شؤون القضاء سلوكاً سيئاً أو غير ملائم أو لا أخلاقياً وهكذا فهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستقلال القضاء. |
Sachant également que la problématique de l'eau et de sa gestion est étroitement liée à la production des déchets, aussi bien solides que liquides, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن قضايا المياه والقضايا المتصلة بإدارة المياه مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بتوليد النفايات سواء كانت سائلة أو صلبة، |
La doctrine de la protection diplomatique est étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de dommage causé à un étranger. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
L'élimination de l'extrême pauvreté est étroitement liée à la promotion et à la protection du plein exercice des droits de l'homme. | UN | والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
L'économie est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de sa taille et de la proximité avec ce pays. | UN | والاقتصاد مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاقتصاد الجنوب أفريقي بسبب حجمه وقربه إلى جنوب أفريقيا. |
La culture samie est étroitement liée à l'élevage traditionnel du renne. | UN | وثقافة الصاميين مرتبطة ارتباطا وثيقا بما جرت عليه العادة من تربية لحيوان الرنة. |
L'histoire du peuplement et du développement du Guyana est étroitement liée à l'océan Atlantique. | UN | إن تاريخ استقرار وتنمية غيانا مرتبط ارتباطا قويا بالمحيــــط الأطلسي. |
Cette situation est étroitement liée à la collusion militaire et à la course aux armement de forces extérieures. | UN | وهذا الوضع وثيق الصلة بالتواطؤ العسكري لقوى خارجية وسباق التسلح الذي تقوم به. |
La question des transferts internationaux d'armes est étroitement liée à la question du désarmement régional. | UN | إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي. |
Les gouvernements donateurs soulignent le fait que l'approche-programme est étroitement liée à l'élaboration de la note de stratégie nationale. | UN | وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية. |
87. La délégation de pouvoirs est étroitement liée à la responsabilisation, autre principe fondamental. | UN | 87 - ويرتبط تفويض السلطة ارتباطاً جوهرياً بالمساءلة، وتلك مسألة أخرى تثير القلق. |
La pauvreté chez les femmes est étroitement liée à la répartition inégale du temps consacré au travail rémunéré et au travail non rémunéré. | UN | 86- وكثيراً ما يرتبط فقر الإناث ارتباطاً قوياً بالتوزيع غير المتكافئ للوقت المخصص للعمل المأجور وللعمل غير المأجور. |