"est accessible" - Translation from French to Arabic

    • متاح
        
    • ويمكن الاطلاع
        
    • متيسرا
        
    • يمكن الاطلاع عليها
        
    • يمكن الوصول
        
    • وهي متاحة
        
    • ويمكن الوصول
        
    • مفتوح لعامة
        
    • يمكن للسفن
        
    • متاحة بالاتصال
        
    • الاتصال عبره
        
    Le catalogue est accessible depuis la page " Bibliothèque " du site Web de la CNUDCI. UN والفهرس متاح عبر صفحة المكتبة في موقع الأونسيترال الشبكي.
    La brochure est accessible sur le site Web du Judicial College. UN وهذا الكتيب متاح على الموقع الشبكي للهيئة القضائية.
    Le rapport est accessible à toutes les personnes handicapées, y compris une version facile à lire pour les personnes souffrant de déficiences intellectuelles. UN والتقرير متاح لإطلاع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة عليه بطرق منها نسخة سهلة القراءة للأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية.
    Chacune des principales publications du Bureau des affaires de désarmement est accessible en ligne. UN ويمكن الاطلاع على جميع المنشورات الرئيسية لفرع شؤون نزع السلاح من خلال موقعه الشبكي على الإنترنت.
    2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. UN 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا.
    Le catalogue est accessible depuis la page " bibliothèque " du site Web de la CNUDCI. UN والفهرس متاح عبر صفحة المكتبة في موقع الأونسيترال الشبكي.
    Par ailleurs, la vaccination, qui est un des moyens les plus efficaces d'enrayer les maladies infectieuses infantiles, est accessible à tous et gratuite. UN ومن جهة أخرى، فإن التلقيح، وهو إحدى الوسائل الأكثر فعالية لوقف نقل الأمراض المعدية للأطفال، متاح للجميع ومجاني.
    Le catalogue est accessible depuis la page " bibliothèque " du site Web de la CNUDCI. UN والفهرس متاح عبر صفحة المكتبة في موقع الأونسيترال الشبكي.
    Le droit de pétition n'étant pas l'apanage des nationaux israéliens, cette forme de supervision judiciaire est accessible aux demandeurs d'asile. UN ولما كانت الجنسية الإسرائيلية ليست شرطا لتقديم هذا الالتماس، فإن هذا الشكل من أشكال الإشراف القضائي متاح لطالبي اللجوء.
    Le divorce, c'est-à-dire la dissolution du mariage, est accessible tant au mari qu'à la femme, et pour les mêmes raisons, à savoir l'adultère, la cruauté et l'abandon. UN الطلاق، وهو إنهاء الزواج، متاح لكل من الزوج والزوجة على نفس الأسس، وهي الزنا والقسوة والهجر.
    L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية.
    Il est accessible sur l'Internet et a été soumis pour traduction et publication. UN وهو متاح على الإنترنت وقد عرض للنشر والترجمة.
    Galaxy est accessible partout dans le monde en anglais et en français. UN ونظام غالاكسي متاح في جميع أنحاء العالم باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    Le portail d'information intégré est accessible à toutes les missions de maintien de la paix. UN نظام بوابة المعلومات المؤسسة متاح لجميع بعثات حفظ السلام
    La planche murale est accessible également sous forme électronique sur le site Web de la Division. UN ويمكن الاطلاع على اللوحة البيانية الجدارية أيضا في صورة إلكترونية على الموقع الشبكي للشعبة.
    Toutes ces ressources sont disponibles sur le site Web, qui est accessible dans les six langues officielles. UN ويمكن الاطلاع على هذه الموارد على الموقع الشبكي، وهي متاحة بجميع اللغات الرسمية الست.
    2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. UN " 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا.
    On trouvera de plus amples informations sur la suite donnée à l'examen triennal de 2007 dans le plan d'action de l'UNICEF, qui est accessible sur le site Web de l'UNICEF. UN وترد استجابة أكثر تفصيلا للاستعراض الشامل لعام 2007 في خطة عمل اليونيسيف، التي يمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي لليونيسيف.
    Une loi qui est accessible, mais dont les effets ne sont pas prévisibles, ne conviendra pas. UN وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً.
    Ce réseau est accessible via Internet et pendant la Conférence, il a été utilisé par plus de 28 000 personnes dans le monde entier; UN وهي متاحة من خلال شبكة إنترنيت، واستخدمها أكثر من ٠٠٠ ٨٢ شخص في أنحاء العالم أثناء انعقاد ذلك المؤتمر؛
    Le site Web de l'ONU est accessible dans les six langues officielles. UN ويمكن الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة باللغات الرسمية الست للمنظمة.
    Compte tenu des mesures de sécurité, le Centre n'est accessible au public que dans le cadre d'une visite guidée. UN وبسبب القيود الأمنية، المركز مفتوح فقط للزوار في إطار الجولات المصحوبة بمرشدين، وغير مفتوح لعامة الجمهور.
    En raison de la houle, le port n'est accessible que 60 à 70 jours par an. UN ونظرا لهيجان البحر، لا يمكن للسفن دخول الميناء إلا في 60 إلى 70 يوما في السنة.
    Cette base de données est accessible sur Internet (http://earn.dlr.de) et mise à jour quotidiennement. UN وقاعدة البيانات متاحة بالاتصال الحاسوبي المباشر بالإنترنت (http://earn.dlr.de) ويجري تحديثها يوميا.
    78. Depuis 2008, une permanence téléphonique sur les questions de travail des enfants, à laquelle les enfants et les parents peuvent s'adresser en tout temps en cas d'atteinte à leurs droits, est accessible dans toutes les régions. UN 78- ويتم منذ عام 2008 تشغيل خطٍ ساخن خاص بعمالة الأطفال في أوزبكستان يمكن للأطفال وآبائهم الاتصال عبره في أي وقت إذا ما تعرضت حقوقهم لأي شكل من أشكال الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more