"est chargé de" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية
        
    • مسؤولة عن
        
    • مسؤول عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مسؤولا عن
        
    • المسؤولية عن
        
    • بمسؤولية
        
    • مكلفة
        
    • مكلف
        
    • بمهمة
        
    • مسؤولاً عن
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • هو المسؤول عن
        
    • ويتولى
        
    • مكلّف
        
    L'UNOPS est chargé de fournir des informations de la plus haute tenue au service des résultats des partenaires. UN وتقع على عاتق المكتب مسؤولية المساهمة في تحقيق نتائج الشركاء بتوفير مشورة على أرفع مستويات النوعية.
    Il est chargé de l’évaluation globale des méthodes et outils de formation du GIP. UN ويتولى مسؤولية التقييم الشامل لﻷساليب والمواد المتاحة لتدريب فرقة الشرطة الدولية.
    Ce Groupe a à présent reçu tous ses effectifs, et est chargé de la gestion des activités du Bureau dans ce domaine hautement technique. UN وقد اكتمل اﻵن تجهيز الوحدة بالموظفين، وهي مسؤولة عن إدارة أنشطة المكتب في هذا الميدان ذي الطابع التقني العالي.
    Le bureau du médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. UN وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق.
    Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. UN ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le Secrétaire général est chargé de prendre toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. UN يكون اﻷمين العام مسؤولا عن جميع الترتيبـات اللازمـة لجلســات اللجنة وهيئاتهــا الفرعية. إعلام اﻷعضاء
    Le Health Practitioners Board est chargé de l'inscription des médecins exerçant à titre privé. UN ويتولى مجلس العاملين في القطاع الصحي المسؤولية عن تسجيل الممارسين في القطاع الخاص.
    Le BEP est chargé de communiquer officiellement la version provisoire des descriptifs de projets mondiaux aux partenaires intéressés pour observations. UN ويضطلع مكتب سياسات التنمية بمسؤولية التعميم الرسمي لمسودة وثيقة المشروع العالمي على الشركاء المعنيين للتعليق عليها.
    Le Bureau des services de conférence est chargé de définir les politiques et les procédures pour les services de conférence et d'assurer la coordination de ces services. UN ويتولى مكتب شؤون المؤتمرات مسؤولية وضع سياسات واجراءات خدمات المؤتمرات وتنسيق اعتماداتها الشاملة.
    est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتحمل مسؤولية إبلاغ المعلومات، رسميا، للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة للظروف المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتولى مسؤولية إبلاغ المعلومات رسميا للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة لﻷوضاع المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de contrôler les inventaires et les stocks des entreprises commerciales agréées. UN وستكون وزارة شؤون الحكم مسؤولة عن رصد أرصدة ومخزونات المؤسسات المأذون لها بأن تتجر بالأسلحة.
    Le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir cette vision. UN وذكرت البحرين أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن تشجيع هذه الرؤية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est chargé de préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix. UN وهذه اﻹدارة مسؤولة عن تخطيط وإعداد وإجراء عمليات حفظ السلم.
    En outre, le Chef de cabinet est chargé de la gestion des bureaux régionaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الديوان مسؤول عن إدارة المكاتب الإقليمية.
    est chargé de contrôler les véhicules et de mettre à la disposition des agents en poste dans les bureaux extérieurs les véhicules appropriés; supervise les mécaniciens et les chauffeurs locaux. UN مسؤول عن رصد وضمان توافر وسائل النقل بالسيارات وصلاحيتها لتمكين الموظفين من أداء مهامهم في الميدان؛ ويشرف على العمال المختصين بميكانيكيات السيارات وسائقيها المحليين.
    est chargé de mettre en place et d'entretenir le réseau informatisé de la mission et de mettre au point et d'adapter les logiciels nécessaires. UN مسؤول عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ وعن وضع وتطويع برامج الحاسوب حسب الاقتضاء.
    Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. UN ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه الوصية.
    Le Directeur est chargé de la gestion générale du Bureau de l'administration, à l'exception des questions qui relèvent des règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. UN ويكون المدير مسؤولا عن الإدارة العامة للمكتب، إلا فيما يتعلق بالمسائل الخاضعة لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Le Ministère de l'éducation est chargé de l'éducation et des services connexes fournis dans les écoles, les établissements préscolaires et les centres de formation. UN وتتولى وزارة التعليم المسؤولية عن تقديم التعليم والخدمات التعليمية للمدارس ودور الحضانة ومراكز التدريب.
    Un groupe de travail interministériel comprenant aussi des représentants de la société civile est chargé de mettre en œuvre ces recommandations. UN ويضطلع بمسؤولية تنفيذ هذه التوصيات فريق عامل مشترك بين الإدارات يضم أيضاً ممثلين للمجتمع المدني.
    Le Groupe de Sécurité de la Présidence de la République (GSPR) est chargé de la protection rapprochée du Président. UN فمجموعة أمن رئاسة الجمهورية مكلفة بالحماية الشخصية للرئيس.
    À l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. UN ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين.
    29. Par ailleurs, le ministère public est chargé de la supervision des centres de détention. UN ٩٢- وتكلف النيابة العامة، من جهة أخرى، بمهمة اﻹشراف على مراكز الاحتجاز.
    Le Secrétaire général est chargé de prendre toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. UN يكون الأمين العام مسؤولاً عن جميع الترتيبات اللازمة لجلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    Le gouvernement de la Polynésie, constitué de 7 à 10 ministres, est chargé de conduire la politique de la collectivité. UN والحكومة البولينيزية، المؤلفة من سبع إلى 10 وزراء، هي المسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة للمجتمع الإقليمي.
    Le Secrétaire général adjoint aux services centraux d’appui est chargé de l’application de cette recommandation. UN واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le Centre financier de Gibraltar est chargé de commercialiser et de promouvoir les services financiers. UN ويتولى المركز المالي في جبل طارق مهمة تسويق الخدمات المالية والترويج لها.
    Le bourgmestre est chargé de l'exécution des lois et règlements de police sous la surveillance du commissaire de district. UN ورئيس البلدية مكلّف بتنفيذ قوانين الشرطة ولوائحها تحت إشراف مفوّض المقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more