"est clair qu'" - Translation from French to Arabic

    • من الواضح أنه
        
    • من الواضح أن
        
    • الجلي أنه
        
    • الواضح أن من
        
    • الواضح أنه ما
        
    • من الواضح أنّ
        
    • من الواضح أنّه
        
    • الواضح أنه كان
        
    • الواضح أنه لم
        
    • الواضح أنه من
        
    Même si le processus d'Ottawa est prometteur, il est clair qu'il exige encore beaucoup d'efforts. UN وعملية أوتاوا تحمل وعدا، إلا أن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة للاضطلاع بالكثير من العمل.
    Il est clair qu'en proclamant 1994 Année internationale de la famille, l'Assemblée générale a fait un choix précis et mûrement réfléchi. UN من الواضح أنه بإعلان الجمعية العامة عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قامت باختيار دقيق ومتأن.
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. UN فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Il est clair qu'il est plus facile de condamner Israël que de s'attaquer aux véritables problèmes. UN ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية.
    Il est clair qu'aucun pays ne peut agir seul pour résoudre les problèmes qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي.
    Sois patient. Il est clair qu'il a des problèmes spirituels. Open Subtitles كن صبوراً، من الواضح أنّ الرجل يواجه مشاكل روحيّة
    Colonel, il est clair qu'on l'a attaqué, il n'a cherché qu'à se défendre. Open Subtitles أيُّها العقيد كان من الواضح أنّه تعرّض للعنف
    Il est clair qu'il faudrait que nous soyons tous d'accord sur notre ordre du jour. UN من الواضح أنه من اﻷفضل لنا جميعا أن نتفق على جدول أعمالنا.
    Il est clair qu'il n'y a pas grand-chose à ajouter. Mais il y a beaucoup à faire. UN من الواضح أنه لم يبق الكثير الذي يمكن أن نقوله، ولكن، من ناحية أخرى، هناك الكثير الذي ينبغي أن نفعله.
    Il est clair qu'un organe intergouvernemental de cet ordre est nécessaire pour combler un vide au sein du système des Nations Unies. UN من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, il est clair qu'il n'existe aucune procédure pouvant se substituer à l'Accord de paix, qui demeurera le mécanisme indispensable pour faire avancer le processus de paix. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. UN إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية.
    Toutefois, il est clair qu'il faut continuer d'améliorer le système d'évaluations régulières de son fonctionnement. UN بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة لمواصلة تحسين النظام استنادا إلى إجراء تقييمات لعملياته بصورة منتظمة.
    Il est clair qu'on doit renforcer nos mesures de sécurité. Open Subtitles من الواضح أن علينا أن نطوّر اجرائتنا الأمنية
    Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. UN فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Il est clair qu'une aide importante des donateurs sera nécessaire dans un certain nombre de secteurs dans les mois et les années à venir. UN ومن الجلي أنه سيلزم تقديم قدر كبير من المساعدة من المانحين في عدد من القطاعات على امتداد الأشهر والسنوات القادمة.
    Il est clair qu'il va de l'intérêt de tous les gouvernements d'intégrer les questions de jeunesse dans les plans de développement nationaux. UN ومن الواضح أن من مصلحة جميع الحكومات أن تدخل قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية.
    Il est clair qu'il doit être réformé, c'est-à-dire élargi, pour devenir plus représentatif. UN ومن الواضح أن من الواجب إصلاحه - وأعني بذلك توسيعه، ليصبح أكثر تمثيلا.
    Il est clair qu'il reste encore à la communauté internationale beaucoup de chemin à parcourir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومن الواضح أنه ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يقطع شوطا طويلا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Eh bien, il est clair qu'Alice ne craque pas pour les hommes mariés. Open Subtitles حسناً, من الواضح أنّ (أليس) لا تشتهي الرجال المتزوّجين.
    C'est vrai mais c'est clair qu'il aime nos boules. Open Subtitles هذا صحيح، لكن من الواضح أنّه يحب كراتنا. أنتما!
    Il est clair qu'il était conscient de ce qu'il faisait, et que lui et Mme Fedorchuk avaient de longue date mis en place un système efficace de trafic de drogues. UN ومن الواضح أنه كان يُدرك ما يقوم به وأنه أنشأ والسيدة فيدورشوك نمطاً فعالاً وطويل الأمد من الاتجار بالمخدرات.
    Il est clair qu'il n'existait aucune nécessité militaire pour justifier la confiscation et l'appropriation prolongée des biens des passagers de la flottille. UN ومن الواضح أنه لم تكن هناك ضرورة عسكرية لتبرير مصادرة ممتلكات ركاب سفن القافلة ومواصلة الاستيلاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more