"est consacré" - Translation from French to Arabic

    • مكرس
        
    • المكرس
        
    • منصوص عليه
        
    • مكرسة
        
    • وارد
        
    • مجسد
        
    • مكرّس
        
    • معترف
        
    • مكرَّس
        
    • خُصص
        
    • ورد ذكره
        
    • مسلم
        
    • يكرس
        
    • كرست
        
    • ينفق
        
    Le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. UN والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور.
    Et si on l'envoyait dans une ville où chaque cm² du sol est consacré ? Open Subtitles ماذا لو أرسلناه إلى مدينة كل إنش من أرضها مكرس لخدمة الرب؟
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il est consacré par la Constitution et par la loi. UN وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون.
    Dans ce contexte, le présent document est consacré à l'application du droit et de la politique de la concurrence dans le cadre de la promotion du développement économique. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Il rappelle que le droit des peuples à l'autodétermination, principe essentiel du droit international, est consacré par la Charte des Nations Unies et a été réaffirmé par un grand nombre de conférences mondiales. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير، وهو من المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وارد في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة تأكيده في عدد كبير من المؤتمرات العالمية.
    L'engagement pris par le Gouvernement de protéger les droits individuels est consacré dans trois dispositions de la Constitution philippine de 1987, à savoir : UN فالتزام الحكومة بحماية حقوق كل فرد إنما هو مجسد في دستور الفلبين لعام ١٩٨٧، وبالتحديد في ثلاثة من أحكامه هي:
    Le chapitre premier est consacré aux assises légales du droit à l'environnement. UN الفصل اﻷول مكرس لﻷسس القانونية للحق في البيئة.
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    Ce principe est consacré dans son cadre juridique en tant qu'organisme des Nations Unies et doit être considéré comme un arrangement indispensable. UN فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. UN 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل.
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il assure aux délégations que 70 pour cent du budget est consacré à la problématique des réfugiés, y compris à la recherche de solutions durables. UN وأكد للوفود أيضاً، أن نسبة 70 في المائة من الميزانية مكرسة لقضايا اللاجئين، بما في ذلك إيجاد حلول دائمة.
    Le principe du libre consentement des futurs époux , même mineurs, est consacré par l'article 119. UN ومبدأ الموافقة الحرة على أزواج المستقبل، حتى في حالة الحداثة، وارد في المادة 119.
    Le Parlement note en outre dans son rapport que le principe de la proportionnalité est consacré dans le droit de la Charte des Nations Unies. UN ويذكر البرلمان في تقريره أيضا أن مبدأ التناسب مجسد في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Son Chapitre IV est consacré à la coopération internationale et à la coopération avec la société civile. UN والفصل الرابع من اتفاقية مجلس أوروبا مكرّس للتعاون الدولي والتعاون مع المجتمع المدني.
    Le droit de légitime défense est consacré par la Charte des Nations Unies. UN فحق الدفاع عن النفس معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce principe est consacré dans la Constitution portugaise et constitue une priorité de notre gouvernement, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN وهذا المبدأ مكرَّس في دستور البرتغال وهو من الأولويات الرئيسية لحكومتها، في الداخل والخارج.
    Un chapitre entier de la Constitution ougandaise leur est consacré. UN إذ خُصص لها فصل كامل في الدستور اﻷوغندي.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    C'est pourquoi le deuxième chapitre du présent rapport est consacré à l'institution du mécanisme national de prévention aux Maldives. UN ولهذا السبب، يكرس الفصل الثاني من التقرير لمناقشة وضع آلية وقاية وطنية في ملديف.
    L'article 25 du projet d'articles est consacré à cette importante question qu'est la régulation des cours d'eau. UN وقد كرست المادة ٢٥ من المشروع لهذه المسألة الهامة وهي مسألة تنظيــم المجاري المائية.
    Selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, environ un milliard de dollars est consacré annuellement aux programmes de lutte contre la désertification. UN ووفقا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يصل ما ينفق على برامج التصحر الى حوالي بليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more